Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 1

ASV

1 Ko ngā whakatauki a Horomona tama a Rāwiri, kīngi o Īharaira.

Te Painga o ngā Whakatauki

2 E mōhiotia ai te whakaaro nui, te ako,

e kitea ai ngā kupu o te mātauranga,

3 e riro mai ai te ako a te ngākau mahara,

te tika, te whakawā, te mea anō e rite ana.

4 Hei hoatu i te ngākau tūpato ki ngā kūware,

i te mātauranga, i te ngārahu pai ki te taitamariki.

5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tōna mōhio;

kia whiwhi ai te tangata tūpato ki ngā whakaaro mōhio;

6 e mōhio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite,

ki ngā kupu a ngā whakaaro nui, ki ā rātou kōrero whakapeka.

7 Ko te wehi ki a Ihowā te tīmatanga o te mātauranga;

e whakahāwea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.

He Tohutohu ki ngā Taiohi

8 Whakarongo, e tāku tama, ki te ako a tōu pāpā,

kaua hoki e whakarērea te ture a tōu whaea;

9 ka waiho hoki ēnā hei pare ātaahua tōu mātenga,

hei mekameka whakapaipai tōu kakī.

10 E tāku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara,

kaua e whakaae.

11 Ki te mea rātou, "Tātou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto;

kia whanga puku tātou, he mea takekore, te tangata harakore;

12 horomia oratia rātou e tātou, pērātia me te rua tūpāpaku;

ka riro tinana rātou, ka pērā me te hunga e heke atu ana ki te poka.

13 Ka kitea e tātou ngā taonga utu nui katoa;

ka whakakīia ō tātou whare ki tātou e pāhua ai.

14 Makā mai tōu wāhi ki roto ki mātou;

kia kotahi te pūtea tātou katoa"

15 e tāku tama, kaua e haere tahi i te ara me rātou,

kaiponuhia tōu waewae i rātou huarahi;

16 e rere ana hoki ō rātou waewae ki te kino,

e hohoro ana rātou ki te whakaheke toto.

17 He maumau hoki te hora o te kupenga

ki te tirohanga a tētahi manu;

18 ko rātou, he whakaheke i ō rātou toto anō i whakapapa ai rātou;

he whakamate i a rātou anō i piri ai rātou.

19 Ka pēnā ngā huarahi o te hunga apo taonga;

ko te ora anō o ōna rangatira e tangohia.

Te Karanga o te Whakaaronui

20 E hāmama ana te whakaaro nui i te huarahi;

e puaki ana tōna reo i ngā waharoa.

21 E karanga ana ia i te tino wāhi whakaminenga;

i te wāhi tuwhera o ngā kūwaha, i roto i te , e puaki ana āna kupu:

22 "E te hunga kūware, kia pēhea ake te roa

o koutou aroha ki te kūwaretanga?

O te hiahia rānei o te hunga whakahī

ki rātou whakahī?

O te whakakino rānei a te hunga wairangi ki te mātauranga?

23 Tahuri mai ki tāku ako;

, ka ringihia e ahau tōku wairua ki a koutou,

ka whakaaturia āku kupu ki a koutou.

24 I karanga atu hoki ahau, heoi kīhai koutou i pai mai;

i totoro atu tōku ringa, ā, kīhai tētahi i whai whakaaro mai;

25 heoi, whakakāhoretia iho e koutou tōku whakaaro katoa,

kīhai hoki i aro ki tāku ako.

26 reira ka kata ahau i te o koutou aituā;

ka tāwai ina te pāwera ki a koutou;

27 ina tae mai koutou pāwera ānō he tūpuhi,

ā, ka mai koutou aituā ānō he paroro;

ina tae mai te pōuri me te ngākau mamae ki a koutou.

28 "Ko reira rātou karanga ai ki ahau, ā, e kore ahau e whakahoki kupu atu;

ka rapu nui rātou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e rātou.

29 rātou i kino ki te mātauranga;

kīhai hoki i whiriwhiria e rātou te wehi ki a Ihowā;

30 kīhai i aro mai ki ōku whakaaro;

whakahāwea ana rātou ki tāku kupu riri katoa,

31 reira ka kai rātou i ngā hua o rātou nei ara,

ka whakakīia anō hoki ki ngā mea i titoa e rātou.

32 Ko te tahuritanga atu hoki o ngā kūware hei patu i a rātou;

ko te ngākau warea anō hoki o ngā wairangi hei huna i a rātou.

33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau,

ka au tōna noho, ka ātea hoki i te wehi ki te kino."

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

2 To know wisdom and instruction;

To discern the words of understanding;

3 To receive instruction in wise dealing,

In righteousness and justice and equity;

4 To give prudence to the simple,

To the young man knowledge and discretion:

5 That the wise man may hear, and increase in learning;

And that the man of understanding may attain unto sound counsels:

6 To understand a proverb, and a figure,

The words of the wise, and their dark sayings.

7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge;

But the foolish despise wisdom and instruction.

8 My son, hear the instruction of thy father,

And forsake not the law of thy mother:

9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head,

And chains about thy neck.

10 My son, if sinners entice thee,

Consent thou not.

11 If they say, Come with us,

Let us lay wait for blood;

Let us lurk privily for the innocent without cause;

12 Let us swallow them up alive as Sheol,

And whole, as those that go down into the pit;

13 We shall find all precious substance;

We shall fill our houses with spoil;

14 Thou shalt cast thy lot among us;

We will all have one purse:

15 My son, walk not thou in the way with them;

Refrain thy foot from their path:

16 For their feet run to evil,

And they make haste to shed blood.

17 For in vain is the net spread

In the sight of any bird:

18 And these lay wait for their own blood;

They lurk privily for their own lives.

19 So are the ways of every one that is greedy of gain;

It taketh away the life of the owners thereof.

20 Wisdom crieth aloud in the street;

She uttereth her voice in the broad places;

21 She crieth in the chief place of concourse;

At the entrance of the gates,

In the city, she uttereth her words:

22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity?

And scoffers delight them in scoffing,

And fools hate knowledge?

23 Turn you at my reproof:

Behold, I will pour out my spirit upon you;

I will make known my words unto you.

24 Because I have called, and ye have refused;

I have stretched out my hand, and no man hath regarded;

25 But ye have set at nought all my counsel,

And would none of my reproof:

26 I also will laugh in the day of your calamity;

I will mock when your fear cometh;

27 When your fear cometh as a storm,

And your calamity cometh on as a whirlwind;

When distress and anguish come upon you.

28 Then will they call upon me, but I will not answer;

They will seek me diligently, but they shall not find me:

29 For that they hated knowledge,

And did not choose the fear of Jehovah,

30 They would none of my counsel,

They despised all my reproof.

31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way,

And be filled with their own devices.

32 For the backsliding of the simple shall slay them,

And the careless ease of fools shall destroy them.

33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely,

And shall be quiet without fear of evil.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também