Publicidade

Jeremias 35

AVM
Ka Whakamihia ngā Rekapi

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia Ihowā, i ngā o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā, i mea ia: 2 Haere ki te whare o ngā Rekapi, kōrero atu ki a rātou, ka kawe i a rātou ki te whare o Ihowā, ki tētahi o ngā rūma, ka whakainu i a rātou ki te wāina.

3 , ka tīkina e ahau a Iaatania tama a Heremaia, tama a Hapatinia, rātou ko ōna tēina, ko āna tama katoa, ko te whare katoa hoki o ngā Rekapi; 4 ā, kawea ana rātou e ahau ki te whare o Ihowā, ki te rūma o ngā tama a Hanana tama a Ikiraria, he tāngata te Atua, ki tērā i te taha o te rūma o ngā rangatira, i runga ake i te rūma o te kaitiaki tatau, o Maaheia tama a Harumu. 5 Ā, whakatūria ana e ahau ētahi oko, tonu i te wāina, me ētahi kapu ki te aroaro o ngā tama o te whare o ngā Rekapi. , ka mea atu ahau ki a rātou, "Inumia e koutou he wāina."

6 Anō ko rātou, "E kore mātou e inu wāina; i ako hoki mātou pāpā, a Ionārapa, tama a Rekapa, ki a mātou, i mea: Kei inu wāina koutou ko ā koutou tamariki ā ake ake. 7 Kaua hoki koutou e hanga whare, e whakatō purapura, e whakatō māra wāina rānei, kaua hoki he pēnā koutou. Engari, i ō koutou katoa, me noho tēneti. Kia maha ai ngā e ora ai koutou ki te mata o te oneone e noho manene nei koutou.8 , rongo tonu mātou ki te reo o mātou pāpā, o Ionārapa tama a Rekapa, ki ngā mea katoa i whakahau ai ia ki a mātou, kia kaua e inu wāina i ō mātou katoa, mātou, ā mātou wāhine, ā mātou tama, ā mātou tamāhine; 9 kia kaua anō e hanga whare hei nohoanga mātou. Kāhore hoki ā mātou māra wāina, māra rānei, purapura rānei. 10 Engari, ko ō mātou nohoanga he tēneti, rongo tonu mātou, mahi tonu i ngā mea katoa i whakahaua e mātou pāpā, e Ionārapa, ki a mātou. 11 Otiia, i te whakaekenga a Nepukareha kīngi o Papurōna i te whenua, ka mea mātou, Haere mai, haere tātou ki Hiruhārama, kei mate i te ope a ngā Karari, i te ope hoki a ngā Hīriani., noho ana mātou i Hiruhārama."

12 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia, ka mea ia: 13 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Haere, mea atu ki ngā tāngata o Hūrā, ki te hunga hoki e noho ana i Hiruhārama: E kore ianei koutou e manako ki te ako, e rongo ki āku kupu?e ai Ihowā. 14 Kua tutuki ngā kupu a Ionārapa tama a Rekapa i whakahau ai ia ki āna tamariki kia kaua e inu wāina; kīhai hoki rātou i inu ā taea noatia tēnei , te mea e whakarongo ana rātou ki te ako a rātou pāpā. Ko ahau ia, i kōrero ahau ki a koutou, moata ai i te ata ka kōrero; heoi kīhai koutou i rongo ki ahau. 15 I ungā atu anō e ahau āku pononga katoa, ngā poropiti, maranga wawe ana ahau, unga ana i a rātou, ki a koutou, me te atu, "Tahuri mai koutou, e tērā, e tērā o koutou i ō koutou ara kino, ka whakapai i ā koutou mahi, kaua hoki e whai ki ngā atua , kaua e mahi ki a rātou, ā, ka noho koutou ki te whenua i hoatu e ahau ki a koutou ko ō koutou mātua." Heoi, kīhai i anga mai ō koutou taringa, kīhai hoki i rongo ki ahau. 16 , kua whakamanā nei e ngā tama a Ionārapa tama a Rekapa te ako a rātou pāpā i ako ai ia ki a rātou, engari ko tēnei iwi, kīhai i rongo ki ahau.

17 "reira ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Nanā, ka kawea mai e ahau ki a Hūrā, ki ngā tāngata katoa hoki o Hiruhārama, ngā kino katoa i kōrerotia e ahau rātou. te mea i kōrero ahau ki a rātou, ā, kīhai i rongo; i karanga ahau ki a rātou, ā, kīhai rātou i whakahoki kupu mai."

18 , ka mea a Heremaia ki te whare o ngā Rekapi, "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: I te mea i rongo koutou ki te ako a koutou pāpā, a Ionārapa, i pupuri hoki i āna ako katoa, i mahi i ngā mea katoa i ākona e ia ki a koutou. 19 reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: E kore e kore he tangata Ionārapa tama a Rekapa, hei ki tōku aroaro i ngā katoa."

1 Eis a palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, no tempo de Joaquin, filho de Josias, rei de Judá:

2 "Vai procurar a família dos recabitas para falar com eles. Em seguida, tu os conduzirás a uma das salas do templo, onde lhes ofere­cerás vinho para beber".

3 Fui, então, à procura de Jezonias, filho de Habsanias, seus irmãos e filhos, e toda a família dos recabitas,

4 e os conduzi ao templo, à sala dos filhos de Joanã, filho de Jegdalias, homem de Deus, perto da sala dos chefes, acima da de Maasias, filho de Selum, guarda do vestíbu­lo.

5 Coloquei diante deles um vaso cheio de vinho e taças, e lhes disse: "Bebei este vinho!".

6 Responderam eles, porém: "Não bebemos vinho, pois que Jonadab, filho de Recab, e nosso avô, assim nos prescreveu: Jamais bebereis vinho, vós e vossos filhos.

7 Não construireis casa, não semeareis, não plantareis nem possuireis vinhas, mas habitareis sempre em tendas, a fim de que, por muito tempo, possais viver em uma terra onde permanecereis como estrangeiros.

8 Observamos a ordem de Jonadab, filho de Recab, nosso avô, em todos os pontos: abstemo-nos de vinho em todos os nossos dias, nós, nossas mulheres, nossos filhos e filhas;

9 não construímos casa para habitar nelas, não possuímos vinhas, nem campos de sementeiras,

10 vivendo debaixo de tendas. Assim, em tudo temos obedecido ao que nosso avô Jonadab nos prescreveu.

11 Quando, porém, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu a terra, uns aos outros dissemos: Vinde e entremos em Jerusalém, a fim de escapar do exército dos caldeus e da Síria. Eis a razão por que nos encontramos em Jerusalém".

12 Foi, então, dirigida assim a Jeremias a palavra do Senhor:

13 "Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vai e dize ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Não aceitareis a minha admoestação e não obedecereis à minha palavra? oráculo do Senhor.

14 São observadas as ordens de Jonadab, filho de Recab, que proibiu a seus filhos beberem vinho. Abstiveram-se de beber, a fim de se conformarem com a ordem de seu pai. E a mim, que não cesso de vos falar, não me escutais.

15 Sem descanso, enviei-vos desde o princípio os profetas, meus servos, para dizer-vos: Desviai-vos do mau caminho e reformai a vossa vida. Não andeis a correr atrás de deuses estranhos para lhes render culto. Ficareis, então, na terra que vos dei, a vós e a vossos pais. Não destes, porém, ouvidos, nem obedecestes.

16 Os filhos de Jonadab, filho de Recab, respeitam as prescrições de seus pais, mas esse povo não me escuta!

17 Eis por que, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou lançar sobre Judá e os habitantes de Jerusalém os flagelos de que os ameacei, porquanto lhes falei e não me escutaram, e quando os chamei não me responderam".

18 A seguir, disse Jeremias à família dos recabitas: "Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: que obedecestes à ordem do vosso pai Jonadab, e observastes tudo o que vos prescreveu,

19 promete-vos o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, que a Jonadab, filho de Recab, não faltarão descendentes que se hão de conservar na minha presença".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-