Publicidade

Jeremias 6

AVM
Te Putanga me te Wiwini o te Whakaekenga

1 "Putere atu, e ngā tama a Pineamine,

i roto i Hiruhārama!

Whakatangihia te tētere ki Tekoa,

kōkiritia ake he ahi tohu ki Petehakereme.

He kino hoki te titiro mai nei i te raki,

he whakangaromanga nui.

2 Ka tapahia atu e ahau te wahine ātaahua,

te wahine whakatarapī, te tamāhine a Hiona.

3 Ka haere mai ngā hēpara, me ā rātou kāhui ki a ia;

ka whakatūria ō rātou tēneti ki tētahi taha ōna, ki tētahi taha;

ka kai rātou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi.

4 "Kia rite ngā mea te whawhai ki a ia;

whakatika, kia whakaekea i te poutūmārōtanga.

Auē te mate tātou! Kua tāwharara hoki te ,

kua whakawairua kau anō ngā ātārangi o te ahiahi.

5 Maranga, kia whakaekea e tātou te ,

kia wāwāhia anō ōna whare kīngi."

6 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Tuaina he rākau,

haupūria ake he pukepuke hei whawhai ki Hiruhārama.

Ko te tēnei e whiua;

he tūkino kau tāna i roto i a ia.

7 Rite tonu ki te pukenga ake o te wai

o te puna te pukenga ake o tōna kino.

He tūkino, he pāhua te rangona ana i roto i a ia;

kei tōku aroaro tonu te mamae me te patunga.

8 E ako, e Hiruhārama,

kei puta tōku ngākau ki a koe,

kei meinga koe e ahau kia ururuatia,

he whenua kāhore e nohoia."

9 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Ka āta hamua mārietia ngā toenga o Īharaira,

ānō he wāina;

kia rite tāu ki te kaikohi karepe,

whakahokia iho tōu ringa ki roto ki ngā kete."

10 Ki a wai tāku kōrero, tāku whakaatu tikanga,

e rongo ai rātou?

Nanā, he mea kokotikore rātou taringa,

whakarongo ai rātou.

Nanā, hei tāwainga rātou te kupu a Ihowā,

kāhore e arongia e rātou.

11 , tonu ahau i te riri o Ihowā;

ruha iho ahau i te koromaki.

"Ringihia ki runga ki te kōhungahunga i te ara,

ki te whakaminenga anō o ngā taitamariki, hui katoa;

te mea ka hopukia te tāne rāua ko te wahine,

te koroheke rāua ko te tangata kua maha ōna .

12 Ka riro ō rātou whare i ētahi atu,

ngā māra ngātahi anō ko ngā wāhine;

te mea ka totoro tōku ringa

ki ngā tāngata o te whenua,"

e ai Ihowā.

13 "Ko te mea iti ō rātou, ko te mea nui hoki

kei runga i te apo;

ko te poropiti, ko te tohunga,

rātou katoa kei te mahi teka.

14 Ko rātou rongoātanga hoki

i te mamae o tāku iwi he hanga noa iho;

e ana, Ka mau te rongo, ka mau te rongo;

i te mea kāhore nei he maunga rongo.

15 I whakamā rānei rātou i a rātou e mahi ana i ngā mea whakarihariha?

Hore rawa ō rātou whakamā,

kāhore hoki i mōhio ki te numinumi.

reira ka hinga rātou i roto i te hunga e hinga ana;

i te e whiu ai ahau i a rātou,

ka whakatakā rātou,"

e ai Ihowā.

16 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"E ki ngā ara, tirohia atu,

uia ngā ara tawhito kei hea te ara pai,

ka haere i reira, ā, ka kite koutou

i te tānga manawa ō koutou wairua.

Heoi, e mai ana rātou, E kore mātou e haere i reira.

17 I whakatūria anō e ahau ētahi kaitūtei koutou, i mea ahau,

Whakarongo ki te tangi o te tētere.

Heoi, e ana rātou, E kore mātou e whakarongo.

18 reira, whakarongo, e ngā iwi,

kia mōhio anō koe, e te huihui,

ki ngā mea kei roto i a rātou.

19 Whakarongo, e te whenua;

tēnei ahau te kawe mai nei i te kino tēnei iwi,

i ngā hua o ō rātou whakaaro;

rātou kīhai i whakarongo ki āku kōrero;

ko tāku ture, paopaongia ake e rātou.

20 Hei aha te whakakakara i tae mai ai ki ahau i Hēpā,

te kākaho kakara i te whenua tawhiti?

E kore ā koutou tahunga tinana e arongia,

e kore anō ā koutou patunga tapu e reka ki ahau.

21 reira ko te kupu tēnei a Ihowā:

Tēnei ahau te whakatakoto nei

i ngā tūtukitanga waewae ki mua i tēnei iwi,

e tūtuki ngātahi ai ngā mātua, ngā tamariki;

ka ngaro te tangata noho tata rāua ko tōna hoa."

22 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Tēnei te haere mai nei he iwi i te whenua ki te raki,

ka whakaarahia mai anō he iwi nui i ngā pito o te whenua.

23 Ka mau rātou ki te kōpere, ki te tao;

he nanakia rātou, e kore hoki e tohu tāngata.

Ko rātou reo, ānō kei te moana e haruru ana,

ā, eke ai rātou i runga i te hōiho;

rārangi rawa rātou, me te mea he tāngata e mea ana

ki te whawhai ki a koe, e te tamāhine a Hiona."

24 Kua rongo mātou ki tōna rongo;

ngoikore iho ō mātou ringa.

Mau mātou i te pāwera, i te mamae,

me te mea he wahine e whānau ana.

25 Kei puta atu ki te māra,

kaua hoki e haere i te ara;

kei reira hoki te hoari a te hoariri,

ā, kei ngā taha katoa te wehi.

26 E te tamāhine a tāku iwi, whītikiria te kākahu taratara,

ka takaoriori ki te pungarehu,

hei te tangi ki te huatahi tāu tangi ki a koe,

kia tīwerawera te tangi;

te mea kīhai i aha kua tae mai

te kaipāhua ki a tātou.

27 "Kua oti koe te mea e ahau hei pourewa,

hei kaha, i roto i tōku iwi;

kia mōhio ai koe,

kia whakamātau ai i rātou ara.

28 He tino nui rātou tutū,

ā, ko rātou i a rātou e hāereere ana he ngau tuarā.

He parāhi rātou, he rino;

he hunga whakangau rātou katoa.

29 Kei te kakā te hau o te pupuhi ahi;

kua pau te matā i te ahi,

maumau whakarewa noa te kaitahi para;

kāhore nei hoki te hunga kino kia unuhia atu.

30 E huaina rātou e te tangata he hiriwa i paopaongia,

te mea kua paopao nei a Ihowā ki a rātou."

1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Bet-Acarem! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.

2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.

3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.

4 Declarai-lhe guerra! De ! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.

5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!

6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: "Abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.

7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e se veem chagas e feridas.

8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes".

9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: "Os restos de Israel se rebuscarão como numa vinha; põe de novo tua mão como o vindimador ao sarmento".

10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.

11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembleia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.

12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra oráculo do Senhor.

13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;

14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: "Tudo vai bem! Tudo vai bem!", quando tudo vai mal.

15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar oráculo do Senhor.

16 Assim fala o Senhor: "Sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas". Responderam, porém: "Não a seguiremos!".

17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: "Não lhes prestaremos ouvidos!".

18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembleia o que lhe vai acontecer.

19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.

20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.

21 Eis por que, assim fala o Senhor: "Vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte".

22 Assim fala o Senhor: "Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.

23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um homem contra ti, filha de Sião".

24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.

25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.

26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.

27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.

28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.

29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.

30 Chamai esse povo de "moeda falsa", pois que o Senhor o rejeitou.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-