Publicidade

Jeremias 40

AVM
Ka Noho a Heremaia ki te Taha o Keraria te Kāwana

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea Ihowā, i muri i te tukunga a Neputarārana rangatira o ngā kaitiaki i a ia kia haere atu i Rama, i tāna tikinga i a ia, i te mea kei te here ia, he mea mekameka, i roto i ngā whakarau katoa o Hiruhārama, o Hūrā, e whakaraua ana ki Papurōna. 2 , ka mau te rangatira o ngā kaitiaki ki a Heremaia, ā, ka mea ki a ia, "Ihowā, tōu Atua tēnei kino i kōrero tēnei wāhi. 3 , kua tākina nei e Ihowā, kua oti i a ia tāna i kōrero ai; te mea kua hara koutou ki a Ihowā, ā, kīhai i whakarongo ki tōna reo, koia tēnei mea i ai ki a koutou. 4 , ināianei, ka wetekina koe e ahau i tēnei i ngā mekameka i runga i ōu ringa . Ki te pai koe ki te haere tahi i ahau ki Papurōna, haere mai, ā, māku koe e āta tirotiro; ki te kino ki a koe te haere tahi mai i ahau ki Papurōna, kauaka. Nanā, kei tōu aroaro te whenua katoa; , ko tāu wāhi e kite ai koe he pai, he āta tāu hei haerenga atu mōu, haere ki reira." 5 Kīanō ia i hoki noa, ka mea tērā, "Kāti, hoki atu ki a Keraria tama a Ahikama, tama a Hapana, kua meinga hoki ia e te kīngi o Papurōna hei kāwana ngā o Hūrā, ā, ka noho ki a ia i roto i te iwi; māu rānei e haere ki te wāhi e tau ana ki tāu titiro, kia haere ki reira."

, ka hōmai e te rangatira o ngā kaitiaki he ō mōna, me tētahi hākari, ā, tukua ana ia kia haere. 6 Kātahi a Heremaia ka haere ki a Keraria tama a Ahikama ki Mihipa; ā, noho ana ki a ia i roto i te iwi i mahue iho ki te whenua.

7 , i te rongonga o ngā rangatira katoa o ngā ope i ngā pārae, rātou ko ā rātou tāngata, kua oti a Keraria tama a Ahikama te mea hei kāwana te whenua e te kīngi o Papurōna, ā, kua tukua ki a ia ngā tikanga ngā tāne, ngā wāhine, ngā tamariki, ngā rawakore o te whenua, te hunga hoki kīhai i whakaraua ki Papurōna; 8 kātahi rātou ka haere mai ki a Keraria, ki Mihipa arā a Ihimaera tama a Netania, a Hohanana rāua ko Honatana, ngā tama a Karea, a Heraia tama a Tanahumete, ngā tama a Ēpai Netopati, a Hetania tama a tētahi Maakati, ēnei, me ā rātou tāngata. 9 Ā, ka oati a Keraria tama a Ahikama, tama a Hapana, ki a rātou ko ā rātou tāngata, ka mea, "Kaua e wehi ki te mahi ki ngā Karari; e noho ki te whenua, e mahi ki te kīngi o Papurōna, ā, ka whai pai koutou. 10 Ko ahau nei ia, nanā, ka noho ahau i Mihipa, hei atu i mua i ngā Karari e haere mai ana ki a tātou. Tēnā ko koutou, kohikohia e koutou ngā wāina me ngā hua raumati, me te hinu, whaowhina ki ā koutou oko, ā, ka noho i roto i ō koutou i riro i ā koutou."

11 Waihoki, i te rongonga o ngā Hūrai katoa i Moapa, i roto i ngā tama a Āmona, i Ēroma, i roto hoki i ngā whenua katoa, kua waiho e te kīngi o Papurōna he mōrehu o Hūrā, ā, kua meinga e ia a Keraria tama a Ahikama, tama a Hapana, hei kāwana rātou; 12 kātahi ngā Hūrai katoa i ngā wāhi katoa i peia atu ai rātou ka hokihoki mai, ā, haere mai ana ki te whenua o Hūrā, ki a Keraria, ki Mihipa, ā, kohikohia ana e rātou he wāina, he hua raumati, tōna nui.

13 I haere mai anō a Hohanana tama a Karea, rātou ko ngā rangatira katoa o ngā ope i ngā pārae ki a Keraria, ki Mihipa, 14 i mea ki a ia, "E mōhio ana rānei koe, kua ungā mai e Paarihi kīngi o ngā tama a Āmona a Ihimaera tama a Netania ki te whakamate i a koe?" Otiia kīhai a Keraria tama a Ahikama i whakapono ki a rātou.

15 Kātahi a Hohanana tama a Karea ka kōrero puku ki a Keraria, i Mihipa, ka mea, "Tēnā, tukua ahau kia haere, ā, māku e patu a Ihimaera tama a Netania, ā, e kore e mōhiotia e tētahi tangata. Kia patua koe e ia hei aha? Pēnā ka marara noa iho ngā Hūrai katoa kua huihui mai nei ki a koe, mōtī iho ngā mōrehu o Hūrā."

16 Otiia, i mea a Keraria tama a Ahikama ki a Hohanana tama a Karea, "Kaua tēnei e meatia e koe; he teka hoki tāu kōrero Ihimaera."

1 Eis a palavra do Senhor que foi di­ri­­­­gida a Jeremias, depois que Nebuzardã, chefe dos guardas, mandou trazê-lo de Ramá, onde o encontrara carregado de ferros, entre os deportados de Jerusalém e de Judá que eram conduzidos para a Babilônia.

2 Mandou o chefe dos guardas que trou­xessem Jeremias e lhe disse: "Havia predito o Senhor, teu Deus, a calamidade que caiu sobre este lugar.

3 Ele a fez vir, fez como havia anunciado; e porque pecastes contra ele e não lhe escutastes a voz, tudo isso aconteceu.

4 Pois bem, agora tiro-te dos grilhões que te prendem as mãos. Se te agradar, vem comigo para a Babilônia; velarei por ti. Se, porém, preferes ficar, deixa. : toda essa terra está ao teu dispor; podes ir para onde melhor te parecer".

5 (Ele, porém, ainda não se voltava.) "Volta para Godolias, filho de Aicam, filho de Safã, nomeado pelo rei da Babilônia para gover­nador das cidades de Judá, e vai morar com ele no meio do povo, ou aonde melhor te aprouver." Deu-lhe, então, o chefe dos guardas víveres e presentes, e o deixou ir.

6 Jeremias foi para junto de Godolias, filho de Aicam, em Masfa, e com ele permaneceu entre o povo que havia deixado na terra.

7 Ante a notícia de que o rei da Babilônia nomeara governador da terra Godolias, filho de Aicam, e lhe confiara homens, mulheres, crianças e pobres que não haviam sido deportados, vieram os chefes das tropas, que se tinham dispersado pela terra,

8 procurar o governador, com seus companheiros, em Masfa. Eram eles, Ismael, filho de Natanias, Joanã e Jônatas, filhos de Carea, Sareas, filho de Teneumet, os filhos de Ofi, de Netofa, e Jesonias, filho de Maacati, e suas gentes.

9 Godolias, filho de Aicam, filho de Safã, declarou-lhes sob juramento: "Não tenhais receio de servir aos caldeus. Ficai na terra submissos ao rei da Babilônia, e nada vos acontecerá.

10 Ficarei em Masfa para estar às ordens dos caldeus que para aqui vierem. Recolhei, pois, o vinho, as frutas e o óleo, fazendo deles provisão. E instalai-vos nas cidades para onde voltais".

11 Sabendo, a seu turno, que o rei da Babilônia deixara em Judá o resto do povo, sob as ordens de Godolias, filho de Aicam, filho de Safã, todos os judeus, que estavam em Moab e entre os filhos de Amon, ou em Edom e nas demais regiões,

12 deixaram esses lugares por onde andavam dispersos e vieram à terra de Judá para junto de Godolias, em Masfa, e fizeram abundante colheita de vinho e de frutos.

13 Joanã, filho de Carea, e todos os chefes de tropas, disseminados pelas províncias, vieram procurar Godolias em Masfa.

14 "Sabes" disseram-lhe então "que Baalis, rei dos filhos de Amon, encarregou Ismael, filho de Natanias, de tirar-te a vida?" Não quis, porém, Godolias acreditar nisso.

15 Então Joanã, filho de Carea, tomou à parte Godolias, em Masfa, e lhe disse: "E se eu fosse matar Ismael, filho de Natanias, sem que pessoa alguma o soubesse? Por que permitir que te matem? Seria isso a dispersão de todos os judeus que se reuniram em torno de ti e o aniquilamento do que resta de Judá".

16 Godolias, filho de Aicam, disse porém a Joanã, filho de Carea: "Não faças isso. É falso o que dizes de Ismael".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-