Publicidade

2 Samuel 22

AVM
Rāwiri Waiata Whakawhetai

1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. 2 I mea ia:

"Ko Ihowā tōku teko, tōku pourewa,

ko tōku kaiwhakaora hoki ia, āe , ko tōku;

3 ko te Atua tōku kāmaka,

ka whakawhirinaki ahau ki a ia;

ko tōku whakangungu rākau, ko te haona o tōku whakaoranga,

ko tōku tiketike, ko tōku rerenga atu;

e tōku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutū.

4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;

ā, ka whakaorangia ahau i ōku hoariri.

5 "I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,

i whakawehia ahau e ngā waipuke o te kino.

6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;

pōtaea ana ahau e ngā māhanga a te mate.

7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,

āe , i karanga ahau ki tōku Atua.

Ā, i whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,

i tae hoki tāku hāmama ki ōna taringa.

8 ", ka ngāueue te whenua, ka ;

wiri ana ngā pūtake o ngā rangi,

ngāueue ana, te mea e riri ana ia.

9 I kake he paowa i ōna pongaponga,

ā, ka kai te kāpura o roto o tōna māngai;

ngiha ana ngā waro.

10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;

ā, i raro te pōuri kerekere i ōna waewae.

11 , ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;

inā, i kitea ia i runga i ngā parirau o te hau.

12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,

ngā wai pōuri, ngā kapua mātotoru o te rangi.

13 Ngiha ana ngā waro

i te wherikotanga o tōna aroaro.

14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;

puaki ana te reo o te Runga Rawa.

15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;

he uira, ā, ka whati rātou.

16 , ka kitea ngā takere o te moana,

ka takoto kau ngā pūtake o te ao

i te whakatūpehupehunga a Ihowā,

i te whengunga o te manawa o ōna pongaponga.

17 "I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;

kūmea ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.

18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,

i te hunga e kino ana ki ahau;

he kaha rawa hoki rātou i ahau.

19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te o tōku matenga;

ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.

20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;

i whakaorangia ahau e ia, te mea i whakaahuareka ia ki ahau.

21 "Rite tonu ki tāku mahi tika Ihowā utu ki ahau;

rite tonu ki te o ōku ringa tāna i whakahoki mai ai ki ahau.

22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;

ā, kīhai i , i whakarere i tōku Atua.

23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;

ā, ko āna tikanga, kīhai ērā i matara atu i ahau.

24 I tika anō ahau ki tōna aroaro;

i tiaki anō i ahau kei kino.

25 reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;

rite tonu ki tōku ki tāna titiro.

26 "He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;

he tangata tika, ka tika anō koe.

27 He tangata , ka anō koe;

he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tāu mahi.

28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;

kei runga ia ōu kanohi i te hunga whakakake,

kia whakahokia iho rātou e koe ki raro.

29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;

Ihowā e whakamārama tōku pōuri.

30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;

tōku Atua ka peke ahau i te taiepa.

31 "Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;

he parakore te kupu a Ihowā;

he whakangungu rākau ia

ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?

Ko wai hoki te kāmaka, ki te kāhore tātou Atua?

33 Ko te Atua tōku kaha;

ko ia hei ārahi i te hunga tika i tōna ara.

34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;

māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.

35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;

hei mea i ōku ringa kia whakapiko i te kōpere parāhi.

36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;

whakanuia ana ahau e tōu whakaaro māhaki.

37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,

paheke ōku waewae.

38 "Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;

kīhai anō ahau i tahuri, ā, mōtī noa rātou.

39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, āhei te whakatika;

inā, hinga ana rātou ki raro i ōku waewae.

40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha te whawhai;

piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.

41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,

kia hunā e ahau te hunga e kino ana ki ahau.

42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;

ki a Ihowā rawa, heoi kīhai ia i whakahoki kupu ki a rātou.

43 , tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;

mōhungahunga noa rātou i ahau, me te mea he paru ngā huarahi;

ā, tītaritaria ana rātou e ahau.

44 "Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;

nāu ahau i tiaki hei upoko ngā tauiwi;

hei apa mōku te iwi kāhore nei i mātauria e ahau.

45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi ki raro i ahau;

kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai rātou ki ahau.

46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi ;

ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.

47 "E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;

kia whakanuia te Atua o te kāmaka o tōku whakaoranga.

48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,

e pēhi nei i te iwi ki raro i ahau,

49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.

Āe , e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau,

whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutū.

50 konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,

i roto i ngā tauiwi, ka hīmene ki tōu ingoa.

51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;

e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,

ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake."

1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.

2 "O Senhor é meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador.

3 Meu Deus é minha rocha onde encontro o meu abrigo. Meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador que me salva da violência!

4 Invoco o Senhor que é digno de todo o louvor e fico livre dos meus inimigos.

5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,

6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.

7 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus; do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.

8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus estremeceram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera.

9 Suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.

10 Ele inclinou o céu e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,

11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.

12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.

13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,

14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz,

15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.

16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.

17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou e retirou-me das águas profundas,

18 livrou-me do inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.

19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,

20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.

21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,

22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.

23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.

24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.

25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.

26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,

27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.

28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.

29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.

30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.

31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.

32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?

33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.

34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.

35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.

36 Vós me dais o escudo que me salva e vossa bondade me engrandece.

37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.

38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.

39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam; eles estão caídos a meus pés.

40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.

41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.

42 Gritam por socorro, mas não quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...

43 Eu os trituro como ao da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.

44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.

45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.

46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.

47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, Rocha que me salva!

48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.

49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.

50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.

51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e sua descendência para sempre."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-