Publicidade

Jeremias 42

AVM
He Whakatūpato hei Noho tonu i Hūrā

1 Kātahi ngā rangatira katoa o ngā ope, rātou ko Hohanana tama a Karea, ko Tetania tama a Hōhaia, ko te iwi katoa hoki, i te iti ki te rahi, ka haere mai, 2 ā, ka mea ki a Heremaia poropiti, "Tēnā, tukua atu mātou īnoi kia manaakitia ki tōu aroaro; māu hoki e īnoi mātou ki a Ihowā, ki tōu Atua, arā ēnei mōrehu katoa. He torutoru noa hoki mātou o te tokomaha i toe iho, e kite ōu kanohi i a mātou. 3 Kia whakaaturia mai e Ihowā, e tōu Atua, ki a mātou te ara e haere ai mātou, te mea e mahi ai mātou."

4 Anō ko Heremaia poropiti ki a rātou, "Kua rongo ahau ki a koutou; nanā, ka īnoi ahau ki a Ihowā, ki koutou Atua, ka rite ki ā koutou kupu ; ā, ko ngā kupu katoa e whakahokia mai e Ihowā ki a koutou, ka whakaaturia e ahau ki a koutou; e kore tētahi kupu e kaiponuhia e ahau ki a koutou."

5 Anō ko rātou ki a Heremaia, "He pono, he tika hoki a Ihowā hei kaiwhakaatu tātou, ki te kāhore e rite mātou e mea ai ki ngā kupu katoa e ungā mai ai koe e Ihowā, e tōu Atua, ki a mātou. 6 Ahakoa pai, ahakoa kino, ka rongo mātou ki te reo o Ihowā, o tātou Atua, ka ungā nei koe e mātou ki a ia; kia whai pai ai mātou, ki te rongo mātou ki te reo o Ihowā, o tātou Atua."

7 , i te mutunga o ngā kotahi tekau ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia. 8 Kātahi ia ka karanga ki a Hohanana tama a Karea, rātou ko ōna hoa, ko ngā rangatira katoa o ngā ope, ki te iwi katoa hoki, ki te iti, ki te rahi, 9 ā, ka mea ki a rātou, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, i ungā nei ahau e koutou ki te whakatakoto i koutou īnoi ki tōna aroaro: 10 Ki te noho tonu koutou ki tēnei whenua, kātahi ahau ka hanga i a koutou, ā, kāhore e wāhi iho i a koutou, ka whakatōkia hoki koutou e ahau, ā, kāhore e hūtia ake. te mea e rīpenetā ana ahau ki te kino kua oti nei i ahau te mea ki a koutou. 11 Kaua e wehi i te kīngi o Papurōna, e wehingia e koutou. Kaua e wehi i a ia, e ai Ihowā; te mea kei a koutou ahau hei whakaora i a koutou, hei tango i a koutou i roto i tōna ringa. 12 Ā, ka tukua atu āku mahi atawhai ki a koutou, kia atawhai ai ia i a koutou, ā, ka whakahoki i a koutou ki koutou oneone.

13 "Tēnā ki te mea koutou, E kore mātou e noho ki tēnei whenua,ā, ka kore koutou e rongo ki te reo o Ihowā, o koutou Atua 14 ka mea, Kāhore; engari ka haere mātou ki te whenua o Īhipa, ki te wāhi e kore ai mātou e kite i te whawhai, e kore ai hoki e rongo i te tangi o te tētere, ā, e kore ai e hiakai ki te taro; ā, hei reira tātou noho ai.15 , kia rongo koutou āianei, e ngā mōrehu o Hūrā, ki te kupu a Ihowā, Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Ki te mārō tonu ō koutou kanohi ki te haere ki Īhipa, ā, ka haere koutou ki reira noho ai; 16 , ka mau koutou i te hoari, e wehingia nei e koutou, ki reira, ki te whenua o Īhipa, ā, ka whāia tatatia koutou e te hemokai, e wehi koutou, ki reira, ki Īhipa; ā, ka mate koutou ki reira. 17 , ka pēnā ngā tāngata katoa e mārō ana ō rātou kanohi ki te haere ki Īhipa ki reira noho ai; ka mate rātou i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā; ā, e kore tētahi o rātou e toe, e mawhiti i te kino e tākina mai e ahau ki runga ki a rātou.

18 "Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Ka rite ki tāku ringihanga i tōku riri, i tōku weriweri, ki runga ki ngā tāngata o Hiruhārama, ka pēnā anō tāku ringihanga i tōku weriweri ki runga ki a koutou, ina tae koutou ki Īhipa. Ā, hei kanga koutou, hei mīharotanga, hei kohukohutanga, hei hahanitanga; ā, e kore koutou e kite i tēnei wāhi ā muri atu.

19 "Kua puaki Ihowā kupu koutou, e ngā mōrehu o Hūrā, Kaua e haere ki Īhipa.Kia tino mōhio koutou kua oti te whakaatu e ahau ki a koutou i tēnei . 20 Kua tinihanga hoki koutou ki ō koutou wairua anō; i unga hoki koutou i ahau ki a Ihowā, ki koutou Atua, i mai, Īnoi mātou ki a Ihowā, ki tātou Atua; ā, ko ngā mea katoa e kōrerotia e Ihowā, e tātou Atua, māu e whakaatu ki a mātou, ā, ka mahia e mātou.21 , kua whakaaturia nei e ahau ki a koutou i tēnei ; otirā kīhai koutou i rongo ki te reo o Ihowā, o koutou Atua, i ngā mea katoa i unga ai ahau e ai ki a koutou. 22 Ko tēnei, kia tino mōhio koutou, tērā koutou e mate i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā, ki te wāhi i hiahia ai koutou kia haere ki reira noho ai."

1 Foram, então, todos os oficiais, Joanã, filho de Carea, e Azarias, filho de Osaías, bem como o povo, desde os grandes até os pequenos,

2 dizer ao profeta Jeremias: "Ouve a nossa súplica, e intercede por nós, junto ao Senhor, em favor do que resta de nós. De muitos que éramos, bem podes ver a quão poucos fomos reduzidos.

3 Que o Senhor, teu Deus, nos indique o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer".

4 "Ouço o que me dizeis" respondeu Jeremias "e o que desejais vou solicitar ao Senhor, vosso Deus. O que me disser o Senhor vo-lo transmitirei fielmente."

5 Clamaram então: "Que o Senhor seja testemunha fiel e verdadeira contra nós se não fizermos o que o Senhor, teu Deus, te encarregar de nos transmitir!

6 Seja-nos favorável ou adverso, obedeceremos à ordem do Senhor, nosso Deus, junto ao qual te delegamos, a fim de que nos seja propícia a submissão às ordens do Senhor, nosso Deus".

7 Decorridos dez dias, a palavra do Se­nhor foi dirigida a Jeremias.

8 Convocou este então Joanã, filho de Carea, todos os oficiais e o povo, grandes e pequenos.

9 "Eis" disse-lhes Jeremias "o que me falou o Senhor, Deus de Israel, junto ao qual me delegastes, a fim de apresentar-lhe a vossa súplica:

10 Se quiserdes permanecer nesta terra, nela vos restaurarei, e não vos destruirei. Eu vos plantarei e dela não vos arrancarei. Pesa-me o mal que vos fiz.

11 Não tenhais receio do rei da Babilônia que tanto temeis! Não o temais oráculo do Senhor , porque estou convosco para salvar-vos e livrar-vos de suas mãos.

12 Eu vos conseguirei as suas graças, e ele terá piedade de vós, devolvendo-vos a posse de vossa terra.

13 Se, porém, desobedecendo à voz do Se­nhor, disserdes: Não permaneceremos aqui;

14 iremos para o Egito, onde não teremos mais guerras, nem ouviremos mais o som da trombeta e onde o pão não nos faltará mais, e nos instalaremos ,

15 então, escutai a palavra do Senhor, sobreviventes de Judá. Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Obstinando-vos em partir para o Egito, a fim de habitar,

16 sereis atingidos no Egito pela espada que temeis, pela fome que vos aterroriza, e morrereis.

17 Quantos se obstinarem em ir para o Egito perecerão pela espada, fome e peste, e nenhum escapará ao flagelo que contra eles lançarei.

18 Porquanto, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Assim como o furor de minha cólera se lançou sobre os habitantes de Jerusalém, também contra vós se lançará, se fordes para o Egito. Servireis de exemplo de execração, sereis objeto de horror, de maldição e vergonha, e jamais tornareis a ver esses lugares.

19 Eis o que vos diz o Senhor, sobreviventes de Judá: Não entreis no Egito, e sabei que hoje vos dou solene aviso.

20 Seria enganar-vos a vós mesmos o delegar-me junto ao Senhor, vosso Deus, dizendo: Intercedei por nós junto ao Senhor, nosso Deus. Faremos quanto disserdes que nos foi ordenado pelo Senhor, nosso Deus.

21 Hoje eu vo-lo digo: não escutastes a voz do Senhor, vosso Deus, nem coisa alguma do que me encarregou de transmitir-vos.

22 Sabei, pois, que morrereis pela espada, fome e peste nessa terra onde quereis ir estabelecer-vos".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-