Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 20

HUNK

Ngā Ture Tekau

1 , ka kōrerotia e te Atua ēnei kupu katoa, ka mea:

2 "Ko Ihowā ahau, ko tōu Atua, nāku koe i whakaputa mai i te whenua o Īhipa, i te whare pononga; 3 aua ētahi atua atu mōu ki mua i ahau.

4 "Kei hanga koe i te whakapakoko mōu, i tētahi ritenga rānei o ngā mea o te rangi i runga, o te whenua rānei i raro, o te wai rānei i raro i te whenua. 5 Kei koropiko koe ki ēnā mea, kei mahi rānei ki ēnā mea; ko Ihowā hoki ahau, ko tōu Atua, he Atua hae, e mea ana i ngā hara o ngā mātua kia tau iho ki ngā tamariki ā te toru, te whā anō o ngā whakatupuranga o te hunga e kino ana ki ahau; 6 e whakaputa aroha ana hoki ki ngā mano, ki te hunga e aroha ana ki ahau, e whakarite ana i āku ture.

7 "Kei whakahuatia noatia e koe te ingoa o Ihowā, o tōu Atua; e kore hoki a Ihowā e mea, he harakore te tangata e whakahua noa ana i tōna ingoa.

8 "Kia mahara ki te hāpati, kia whakatapua. 9 E ono ngā e mahi ai koe, e mea ai hoki i āu mea katoa. 10 Tēnā ko te whitu, he hāpati Ihowā, tōu Atua; kaua e mahia tētahi mahi i reira e koe, e tāu tama, e tāu tamāhine, e tāu pononga tāne, e tāu pononga wahine, e āu kararehe hoki, me tōu tangata i roto i ōu tatau. 11 E ono hoki ngā i hangā ai e Ihowā te rangi, me te whenua, te moana, me ngā mea katoa i roto, ā, okioki ana i te whitu. reira i whakapaingia ai te hāpati e Ihowā, ā whakatapua ana.

12 "Whakahōnoretia tōu pāpā me tōu whaea; kia roa ai ōu ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe.

13 "Kaua e patu.

14 "Kaua e pūremu.

15 "Kaua e tāhae.

16 "Kaua e whakapae teka ki tōu hoa.

17 "Kaua e hiahia ki te whare o tōu hoa. Kaua e hiahia ki te wahine a tōu hoa, ki tāna pononga tāne rānei, ki tāna pononga wahine rānei, ki tāna kau rānei, ki tana kāihe rānei, ki tētahi mea rānei a tōu hoa."

18 Ā, i kite te iwi katoa i ngā whatitiri, i ngā uira, i te tangi o te tētere, i te maunga hoki e paowa ana; ā, i te kitenga o te iwi, ka wiri rātou, ā, rawa i tawhiti. 19 Ā, ka mea rātou ki a Mohi, "Māu e kōrero mai ki a mātou, ā, ka whakarongo atu mātou; engari kaua te Atua e kōrero ki a mātou, kei mate mātou."

20 , ka mea a Mohi ki te iwi, "Kaua e wehi; he whakamātau hoki i a koutou i haere mai ai te Atua, kia mau ai hoki tōna wehi i ō koutou kanohi, kei hara koutou."

21 Ā, ana te iwi i tawhiti; ko Mohi ia, i whakatata ki te pōuri kerekere i noho ai te Atua.

Te Ture e ana ki te Āta

22 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi: "Kia pēnei tāu kupu ki ngā tama a Īharaira: Ka kite koutou kua kōrero ahau i te rangi ki a koutou. 23 Kei hanga koutou he atua atu ki tōku taha; kei hanga koutou he atua hiriwa, he atua kōura rānei, koutou.

24 " Hangā he āta oneone māku, ki runga patu ai koe i āu tahunga tinana, i āu whakahere te pai, i āu hipi, i āu kau. I ngā wāhi katoa e whakamaharatia ai e ahau tōku ingoa ka haere atu ahau ki a koe, ka manaaki i a koe. 25 Ā, ki te hanga koe i te āta kōhatu māku, kei hangā e koe ki te kōhatu hahau; ki te hāpai hoki koe i tāu toki ki taua mea, kua whakanoatia e koe. 26 Kaua anō e piki te arawhata ki tōku āta, kei kitea koe i reira e tahanga ana."

A tíz parancsolat

1 És szólá Isten mindezeket az igéket, mondván: 2 Én, az Úr, vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földéről, a szolgálat házából. 3 Ne legyenek néked idegen isteneid én előttem. 4 Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak. 5 Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, az Úr a te Istened, féltőn-szerető Isten vagyok, a ki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyediziglen, a kik engem gyűlölnek. 6 De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják. 7 Az Úrnak a te Istenednek nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt az Úr büntetés nélkül, a ki az ő nevét hiába felveszi. 8 Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt. 9 Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat; 10 De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon se magad, se fiad, se leányod, se szolgád, se szolgálóleányod, se barmod, se jövevényed, a ki a te kapuidon belől van; 11 Mert hat napon teremté az Úr az eget és a földet, a tengert és mindent, a mi azokban van, a hetedik napon pedig megnyugovék. Azért megáldá az Úr a szombat napját, és megszentelé azt. 12 Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr a te Istened ád te néked. 13 Ne ölj. 14 Ne paráználkodjál. 15 Ne lopj. 16 Ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanúbizonyságot. 17 Ne kívánd a te felebarátodnak házát. Ne kívánd a te felebarátodnak feleségét, se szolgáját, se szolgálóleányát, se ökrét, se szamarát, és semmit, a mi a te felebarátodé. 18 Az egész nép pedig látja vala a mennydörgéseket, a villámlásokat, a kürt zengését és a hegy füstölgését. És látja vala a nép, és megrémüle, és hátrább álla. 19 És mondának Mózesnek: Te beszélj velünk, és mi hallgatunk; de az Isten ne beszéljen velünk, hogy meg ne haljunk. 20 Mózes pedig monda a népnek: Ne féljetek; mert azért jött az Isten, hogy titeket megkísértsen, és hogy az ő félelme legyen előttetek, hogy ne vétkezzetek. 21 Távol álla azért a nép, Mózes pedig közelebb méne a felhőhöz, melyben az Isten vala.

Milyen legyen az oltár

22 És monda az Úr Mózesnek: Ezt mondd az Izráel fiainak: Magatok láttátok, hogy az égből beszéltem veletek. 23 Ne csináljatok én mellém ezüst isteneket, és arany isteneket se csináljatok magatoknak. 24 Földből csinálj nékem oltárt, és azon áldozd a te égő- és hálaáldozatodat, juhaidat és ökreidet. Valamely helyen akarom, hogy az én nevemről megemlékezzetek, elmegyek tehozzád és megáldalak téged. 25 Ha pedig kövekből csinálsz nékem oltárt, ne építsd azt faragott kőből: mert a mint faragó vasadat rávetetted, megfertőztetted azt. 26 Lépcsőkön se menj fel az én oltáromhoz, hogy a te szemérmed fel ne fedeztessék azon.

Veja também