Publicidade

1 Samuel 5

SFB15
Te Āka o te Kawenata i waenga i ngā Pirihitini

1 , tērā kua riro te āka a te Atua i ngā Pirihitini, kua mauria atu i Epenētere ki Aharoro. 2 , ka mau ngā Pirihitini ki te āka a te Atua, ā, kawea ana e rātou ki te whare o Rakono, whakatūria ake ki te taha o Rakono. 3 Ā, te marangatanga ake o ngā Aharori i te aonga ake, , kua taka, kua tāpapa iho a Rakono ki te whenua ki mua i te āka a Ihowā. , ka mau rātou ki a Rakono, whakanohoia ake ana e rātou ki tōna wāhi anō. 4 , i rātou marangatanga ake i te ata tonu o tētahi , , kua taka a Rakono, kua tāpapa ki te whenua ki mua i te āka a Ihowā; ā, ko te mātenga o Rakono me ngā kapu e rua o ōna ringa, e takoto mutu ana i runga i te paepae o te tatau; ko te tumutumu anake o Rakono i mahue ki a ia. 5 Koia ngā tohunga o Rakono me te hunga katoa e haere ana ki te whare o Rakono takahi ai ki runga ki te paepae o Rakono ki Aharoro, ā mohoa noa nei.

6 Ka pēhia ia ngā Aharori e te ringa o Ihowā, ā, hunā iho rātou e ia; i patua hoki rātou e ia ki te pukupuku, arā a Aharoro me ōna rohe. 7 Ā, te kitenga o ngā tāngata o Aharoro i taua meatanga, ka mea rātou, "E kore te āka a te Atua o Īharaira e noho ki a tātou; he uaua mai hoki tōna ringa ki a tātou, ki tātou atua hoki, ki a Rakono." 8 Heoi, ka unga tāngata rātou hei huihui i ngā rangatira katoa o ngā Pirihitini ki a rātou. , ka mea, "Me aha mātou ki te āka a te Atua o Īharaira?"

Ā, ka mea rātou, "Me kawe te āka a te Atua o Īharaira ki Kāta." , kawea ana e rātou te āka a te Atua o Īharaira ki reira.

9 Ā, te kawenga atu, kātahi ka te ringa o Ihowā ki te , nui atu te aituā; i patua hoki e ia ngā tāngata o te , te iti, te rahi, ā, whakaputaputa ana te pukupuku i runga i a rātou. 10 , ka tukua e rātou te āka a te Atua ki Ekerono.

Ā, i te taenga atu o te āka a te Atua ki Ekerono, , ka karanga ngā Ekeroni, ka mea, "Kua kawea mai e rātou te āka a te Atua o Īharaira ki a tātou, hei whakamate i a tātou, i tātou iwi." 11 Koia rātou ka unga tāngata atu, ka huihui i ngā rangatira katoa o ngā Pirihitini, ā, ka mea, "Ungā atu te āka a te Atua o Īharaira kia whakahokia ki tōna wāhi, kei whakamatea mātou me mātou iwi." He aituā whakamate hoki kei te katoa; he pēhi rawa te ringa o te Atua ki reira. 12 , ko ngā tāngata kīhai i mate, i patua ki te pukupuku, ā, kake ana te auē o te ki te rangi.

Herrens ark i Dagons tempel

1 Filisteerna tog Guds ark och förde den från Eben-Ezer till Ashdod5:1AshdodStad nära kusten, 5 mil väster om slagfältet, där filisteiska lämningar har grävts ut.. 2 Dom 16:23. De bar in Guds ark i Dagons5:2DagonOrientalisk sädesgud, enligt en äldre teori med fiskstjärt (hebr. dag) i filisteisk version. tempel och ställde den bredvid Dagon. 3 När ashdoditerna tidigt nästa dag kom dit, fick de se Dagon ligga framstupa marken framför Herrens ark. tog de Dagon och reste upp honom igen hans plats. 4 Men när de kom dit tidigt nästa morgon, såg de återigen Dagon ligga framstupa framför Herrens ark. Dagons huvud och hans båda händer5:4Dagons huvud … händerDe mer synliga delarna tillverkades ibland i ädlare material än den övriga statyn (jfr Dan 2:32 med not) varför fogen blev ömtålig. Halshuggning symboliserade ett totalt nederlag (jfr 17:51f). låg avbrutna tröskeln, bara kroppen satt kvar honom. 5 I Ashdod trampar man därför än i dag inte Dagons tröskel5:5tröskelVidskepelsen kring tröskeln var senare allmänt spridd (Sef 1:9)., varken Dagons präster eller någon annan som går in i Dagons tempel.

6 Herrens hand var tung över ashdoditerna. Han sände förödelse5:6förödelseAnnan översättning: "skräck". bland dem och slog dem med bölder5:6bölderGrundtextens ord antyder att det kan ha gällt bölder i underlivet. Septuaginta nämner också råttor i denna vers (jfr 6:4). i Ashdod och bygden däromkring. 7 När Ashdods invånare såg detta sade de: "Israels Guds ark får inte stanna hos oss, för hans hand är tung över oss och vår gud Dagon." 8 De sände bud och samlade alla filisteernas furstar och sade: "Vad ska vi göra med Israels Guds ark?" De svarade: "Låt Israels Guds ark flyttas till Gat." flyttade de Israels Guds ark dit. 9 Men när de hade flyttat den dit, sände Herrens hand mycket stor förvirring i staden. Han slog stadens folk, både små och stora, med bölder.

10 sände de Guds ark till Ekron. Men när Guds ark kom till Ekron, ropade ekroniterna: "De har skickat hit Israels Guds ark till oss för att döda oss och vårt folk!" 11 De sände bud och samlade alla filisteernas furstar och sade: "Sänd bort Israels Guds ark, att den får komma tillbaka till sin plats igen och inte dödar oss och vårt folk." En dödlig förvirring hade nämligen uppstått i hela staden. Guds hand låg mycket tung över den. 12 De av invånarna som inte dog drabbades av bölder, och ropet från staden steg mot himlen.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-