Publicidade

Levítico 14

SFB15
Te Purenga o ngā Tāngata Repera

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Ko te ture tēnei te repera, i te e purea ai: Me kawe ki te tohunga; 3 ā, ka haere te tohunga ki waho o te puni, ā, ka titiro te tohunga, ā, ki te mea kua ora te repera i ki taua tangata i reperatia; 4 kātahi ka whakahau te tohunga kia tīkina te tangata e purea ana kia rua ngā manu, hei ngā mea ora, hei ngā mea pokekore, me te rākau hīta, me te ngangana, me te hihopa. 5 Ā, ka whakahau te tohunga kia patua tētahi o ngā manu ki roto ki tētahi oko oneone, ki runga i te wai rere. 6 , ko te manu ora me mau e ia, me te rākau hīta, me te ngangana, me te hihopa, ā, ka toua tahitia me te manu ora ki te toto o te manu i patua ki runga i te wai rere. 7 Ā, kia whitu āna tāuhiuhinga ki te tangata e purea ana i te repera, ā, ka kīia he pokekore, ā, ka tukua atu te manu ora ki te mata o te pārae.

8 "Ā, me horoi ōna kākahu e te tangata e purea ana, me heu katoa hoki ōna huruhuru; ka horoi anō i a ia ki te wai, ā, ka kore ōna poke. Ā muri iho, ka haere mai ki te puni; otiia kia whitu ngā e noho ai i waho i tōna tēneti. 9 , i te whitu o ngā , me heu katoa ōna makawe o tōna mātenga, tōna pāhau, ōna tukemata, arā ōna huruhuru katoa, me heu. Me horoi hoki ōna kākahu, me horoi anō hoki ōna kikokiko ki te wai, ā, ka kore ōna poke.

10 "Ā, i te waru o ngā me tiki e ia ētahi reme toa, kia rua, hei ngā mea kohakore, me tētahi reme uha tau tahi, hei te mea kohakore, kia toru hoki ngā whakatekau parāoa hei whakahere totokore, hei te mea konatu ki te hinu, kia kotahi hoki te roko hinu. 11 Ā, te tohunga, te kaipure, e whakatū te tangata e purea ana, me aua mea hoki, ki te aroaro o Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.

12 ", ka mau te tohunga ki tētahi o ngā reme toa, ā, ka whakaherea hei whakahere te , me te roko hinu hoki, ā, ka poipoia hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā. 13 Me patu anō e ia te reme toa ki te wāhi e patua ai e ia te whakahere hara me te tahunga tinana, ki te wāhi tapu; i te mea te tohunga te whakahere hara, māna anō hoki te whakahere te ; he mea tino tapu tēnā. 14 , ka mau te tohunga ki tētahi wāhi o te toto o te whakahere te , ā, ka pania e te tohunga ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau.

15 ", ka mau te tohunga ki tētahi wāhi o te roko hinu, ka riringi ki te kapu o tōna ake ringa mauī; 16 ā, ka toua e te tohunga tōna maihao matau ki te hinu i tōna ringa mauī, ā, kia whitu ngā tāuhiuhinga i te hinu e tōna maihao, ki te aroaro o Ihowā. 17 Ā, me pani e te tohunga tētahi wāhi o te toenga o te hinu i tōna ringa ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau ki runga i te toto o te whakahere te . 18 Ā, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te mātenga o te tangata e purea ana; ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā.

19 "Ā, ka whakaherea e te tohunga te whakahere hara, ka whakamārie hoki te tangata e purea ana, arā tōna poke; ā muri iho, ka patua e ia te tahunga tinana; 20 ā, ka whakaekea te tahunga tinana me te whakahere totokore e te tohunga ki te āta. Ā, ka whakamārie te tohunga mōna, ā, ka kore ōna poke.

21 "Ā, ki te mea he rawakore ia, ā, e kore ēnā mea e taea, , me tiki e ia kia kotahi reme toa hei whakahere te , hei mea poipoi, hei whakamārie mōna, kia kotahi anō hoki te whakatekau parāoa, hei te mea i kōnatunatua ki te hinu, hei whakahere totokore, me tētahi roko hinu; 22 me ētahi kūkupa kia rua, ētahi kūkupa rānei kia rua, ngā mea e taea e tōna ringa; ko tētahi hei whakahere hara, ko tētahi hei tahunga tinana.

23 "Ā, hei te waru o ngā ka kawe ai ki te tohunga hei purenga mōna, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowā. 24 , ka mau te tohunga ki te reme te whakahere te , me te roko hinu, ā, ka poipoia e te tohunga hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā. 25 Ā, ka patua e ia te reme e whakaherea ana te , ā, ka tango te tohunga i tētahi wāhi o te toto o te whakahere te , ka pani ai ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau.

26 "Ā, me riringi e te tohunga tētahi wāhi o te hinu ki te kapu o tōna ake ringa mauī; 27 ā, ka tāuhiuhia e te tohunga ki tōna maihao matau tētahi wāhi o te hinu i tōna ringa mauī, kia whitu ngā meatanga ki te aroaro o Ihowā. 28 Ā, ka pania e te tohunga tētahi wāhi o te hinu i tōna ringa ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau, ki te wāhi i te toto o te whakahere te . 29 Ā, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te mātenga o te tangata e purea ana, hei whakamārie mōna ki te aroaro o Ihowā. 30 Ā, me whakahere tētahi o ngā kūkupa, o ngā kūkupa rānei, o ngā mea hoki i taea e tōna ringa; 31 āe , o ngā mea i taea e tōna ringa, ko tētahi hei whakahere hara, ko tētahi hei tahunga tinana, me te whakahere totokore hoki; ā, ka whakamārie te tohunga te tangata e purea ana, ki te aroaro o Ihowā."

32 Ko te ture tēnei te tangata i pāngia e te repera, e kore nei e taea e tōna ringa ngā mea tōna purenga.

Te Pokekore Repera ki tētahi Whare

33 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea, 34 "E tae koutou ki te whenua o Kanaana e hoatu nei e ahau hei kāinga tupu koutou, ā, ka whakapāngia atu e ahau te repera ki tētahi whare o te whenua e nohoia e koutou; 35 ā, ka haere te tangata nōna te whare, ka kōrero ki te tohunga, ka mea, Ki tāku titiro, me te mea kua pāngia te whare.36 , ka whakahau te tohunga kia whakawāteatia te whare, i te mea kāhore anō te tohunga i haere noa kia kite i te mea i mai; kei poke ngā mea katoa o roto o te whare; ā, ka oti, ka haere te tohunga kia kite i te whare. 37 , ka titiro ia ki te mea i mai, ā, ki te mea kua pāngia ngā tara o te whare, ā, kua whai kōputaputa he mea kākāriki, pūwhero rānei, ā, ki te titiro atu kua ngoto ki roto ki te tara. 38 , ka puta te tohunga ki waho o te whare ki te kūwaha o te whare, ā, ka tūtakina te whare, kia whitu ngā . 39 Ā, ka haere mai anō te tohunga i te whitu o ngā , ā, ka titiro; ā, ki te mea kua hōrapa ki ngā pakitara o te whare te mea i mai; 40 , ka whakahau te tohunga kia tangohia ngā kōhatu i pāngia, kia makā ki te wāhi poke ki waho o te . 41 Ā, ka mea ia kia waruhia a roto o te whare ā taka noa, ā, me riringi e rātou te puehu i waruhia e rātou ki waho o te , ki te wāhi poke. 42 Ā, ka tīkina e rātou ētahi atu kōhatu, ka whakanoho atu ai ki te wāhi o aua kōhatu; me tiki anō e ia he moata , ka pani ai ki te whare.

43 "Ā, ki te hoki mai te mea i mai, ā, ka tupu ki te whare i muri i tāna tangohanga i ngā kōhatu, i tāna waruhanga i te whare, i te paninga hoki; 44 kātahi ka haere te tohunga, ā, ka titiro; ā, ki te mea kua hōrapa ki te whare te mea i mai, he repera ngau kino te whare; he poke. 45 , ka wāwāhi i te whare, i ōna kōhatu, i ōna rākau, i te moata katoa o te whare; ā, ka kawea atu ki waho o te , ki te wāhi poke.

46 "Ki te haere hoki tētahi ki roto ki te whare, i te mea e tūtaki ana, ka poke ia ā ahiahi noa. 47 Ki te takoto hoki tētahi ki roto i te whare, me horoi e ia ōna kākahu; ki te kai anō hoki tētahi ki roto i te whare, me horoi anō e ia ōna kākahu.

48 "Ā, ki te haere te tohunga ki roto, ā, ka titiro, ā, kīhai i hōrapa ki te whare te mea i mai, i muri iho i te paninga o te whare. , ka kīia e te tohunga he pokekore te whare, te mea kua kore taua mea i . 49 Ā, ka tīkina e ia ētahi manu, kia rua, hei horohoro te whare, he rākau hīta, he ngangana, he hihopa. 50 Ā, ka patua e ia tētahi o ngā manu ki roto ki te oko oneone, ki runga i te wai rere. 51 , ka mau ki te rākau hīta, ki te hihopa, ki te ngangana, me te manu ora, ka tou ai ki te toto o te manu i patua, ki te wai rere hoki, , kia whitu āna tāuhiuhinga ki te whare. 52 Ā, ka horohoroa e ia te whare ki te toto o te manu, ki te wai rere hoki, ki te manu ora, ki te rākau hīta, ki te hihopa, ki te ngangana. 53 Engari, me tuku e ia te manu ora ki waho o te , ki te mata o te pārae; , ka whakamārie te whare; ā, ka kore ōna poke."

54 Ko te ture tēnei ngā pānga katoa o te repera: te pātito hoki, 55 te repera hoki o te kākahu, o te whare, 56 te puku, te paku, te wāhi ā-kanapa nei. 57 Hei whakaatu ko āhea poke ai, ko āhea pokekore ai; ko te ture tēnei te repera.

Den spetälskes rening

1 Herren talade till Mose. Han sade: 2 Matt 8:4, Mark 1:44, Luk 5:14, 17:14. Detta är lagen om den spetälske den dag han ska renas: Han ska föras till prästen14:2föras till prästenJesus hänvisade till regeln när han botade spetälska (se Luk 5:14, 17:14).3 och prästen ska ut utanför lägret och se honom. Om han är botad från sin spetälska 4 Ps 51:9. ska prästen befalla att man för den som ska renas tar två levande rena fåglar, cederträ14:4cederträSymboliserar troligen med sin röda färg tillsammans med garnet blod och liv., karmosinrött garn och isop. 5 Prästen ska befalla att den ena fågeln slaktas över ett lerkärl med friskt vatten14:5friskt vattenOrdagrant: "levande vatten" (även i vers 6 och 50-52). Jfr Jer 2:13, Joh 4:10.. 6 Sedan ska han ta den levande fågeln, cederträet, det karmosinröda garnet och isopen och doppa alltsammans med den levande fågeln i blodet från fågeln som slaktades över det friska vattnet. 7 Han ska stänka sju gånger den som ska renas från spetälskan, och när han har renat honom ska han släppa fri den levande fågeln ute marken.

8 4 Mos 12:14f. Den som ska renas ska tvätta sina kläder och raka av allt sitt hår och bada i vatten, blir han ren och får sedan in i lägret. Men han ska stanna utanför sitt tält i sju dagar. 9 sjunde dagen ska han raka av allt sitt hår, både huvudhåret, skägget och ögonbrynen. Allt sitt hår ska han raka av. Och han ska tvätta sina kläder och bada sin kropp i vatten, blir han ren.

10 åttonde dagen ska han ta två felfria lamm av hankön, ett årsgammalt felfritt lamm av honkön och tre tiondels efa fint mjöl blandat med olja till matoffer, och vidare en log olja14:10tre tiondels efa fint mjöl … en log oljaNästan 7 liter mjöl och 0,3 liter olja.. 11 Och prästen som utför reningen ska ställa fram den som ska renas och allt det andra inför Herrens ansikte vid ingången till uppenbarelsetältet. 12 Prästen ska ta det ena lammet med tillhörande logmått olja och offra det till ett skuldoffer och lyfta det som ett lyftoffer inför Herrens ansikte. 13 3 Mos 7:6f. Han ska slakta lammet samma plats som man slaktar syndofferdjuren och brännofferdjuren, en helig plats, för skuldoffret tillhör liksom syndoffret prästen. Det är högheligt.

14 Och prästen ska ta något av skuldoffrets blod och stryka det högra örsnibben den som ska renas, högra handens tumme och högra fotens stortå. 15 Sedan ska prästen ta av tillhörande log olja och hälla i sin vänstra hand. 16 Han ska doppa sitt högra pekfinger i oljan som han har i vänster hand och stänka något av oljan med sitt finger sju gånger inför Herrens ansikte. 17 Av den olja som är kvar i hans hand ska prästen stryka högra örsnibben den som ska renas, högra handens tumme och högra fotens stortå, ovanpå skuldofferblodet. 18 Det som sedan är kvar av oljan i prästens hand ska han hälla huvudet den som ska renas. ska prästen bringa försoning för honom inför Herrens ansikte. 19 Därefter ska han offra syndoffret och bringa försoning för den som ska renas, att han blir fri från sin orenhet. Sedan ska prästen slakta brännofferdjuret. 20 Han ska offra brännoffret och matoffret altaret. När prästen bringar försoning för honom, blir han ren.

21 Men om han är fattig och inte har råd med mycket, ska han ta endast ett lamm till skuldoffer och lyfta det för att bringa försoning för sig, och endast en tiondels efa fint mjöl, blandat med olja, till matoffer samt en log olja14:21en tiondels efa fint mjöl … en log oljaCa 2,2 liter mjöl och 0,3 liter olja., 22 och dessutom två turturduvor eller två unga duvor, allt eftersom han har råd. Den ena duvan ska vara till syndoffer och den andra till brännoffer. 23 För att förklaras ren ska han åttonde dagen bära allt detta till prästen, till uppenbarelsetältets ingång inför Herrens ansikte. 24 Prästen ska ta skuldofferlammet och det logmått olja som hör till det, och han ska lyfta det som ett lyftoffer inför Herrens ansikte.

25 När skuldofferlammet har slaktats, ska prästen ta av skuldoffrets blod och stryka högra örsnibben den som ska renas, högra handens tumme och högra fotens stortå. 26 Sedan ska prästen hälla något av oljan i sin vänstra hand, 27 och han ska med sitt högra pekfinger stänka något av oljan som han har i vänster hand sju gånger inför Herrens ansikte. 28 Och prästen ska med oljan som han har i handen stryka högra örsnibben den som ska renas, högra handens tumme och högra fotens stortå, ovanpå skuldofferblodet. 29 Det som är kvar av oljan i prästens hand ska han hälla huvudet den som ska renas, för att bringa försoning för honom inför Herrens ansikte.

30 Sedan ska han offra den ena av turturduvorna eller av de unga duvorna, vad han nu har haft råd till. 31 Av det han kunnat skaffa ska han offra den ena till syndoffer och den andra till brännoffer tillsammans med matoffret. ska prästen bringa försoning inför Herrens ansikte för den som ska renas.

32 Detta är lagen om den som har blivit angripen av spetälska men inte har råd att skaffa vad som enligt lagen hör till hans rening.

Spetälska hus

33 Herren sade till Mose och Aron: 34 När ni kommer in i Kanaans land som jag ger er till arvedel, och jag låter något hus i landet ni får till arvedel bli angripet av spetälska14:34hus … angripet av spetälskaSyftar på angrepp av mögel eller svamp., 35 ska husets ägare anmäla det för prästen och säga: "Mitt hus verkar vara angripet av spetälska." 36 ska prästen ge befallning om att man utrymmer huset innan han går in för att se det angripna stället, detta för att inte allt som är i huset ska bli orent. Därefter ska prästen in för att besiktiga huset.

37 Om han , när han undersöker det angripna stället, finner att det husets vägg har bildats grönaktiga eller rödaktiga fördjupningar som är lägre än den övriga väggen, 38 ska prästen ut ur huset, till dörren huset, och stänga det för sju dagar. 39 Och prästen ska komma tillbaka sjunde dagen och undersöka huset. Om fläcken har brett ut sig husets vägg, 40 ska han befalla att man tar bort de stenar som är angripna och kastar dem utanför staden en oren plats. 41 Men huset ska man skrapa överallt insidan och kasta det avskrapade murbruket en oren plats utanför staden. 42 Och man ska ta andra stenar och sätta in dem i de förras ställe och ta annat murbruk och rappa huset med det.

43 Om en fläck kommer fram igen huset, efter att man tagit bort stenarna, skrapat huset och rappat det, 44 ska prästen in och se det. Om fläcken har brett ut sig huset, är det elakartad spetälska. Huset är orent. 45 Och man ska riva huset med dess stenar och trävirke och allt murbruk huset och föra bort alltsammans utanför staden till en oren plats. 46 Om någon har gått in i huset under den tid det skulle vara stängt, ska han vara oren ända till kvällen. 47 Om någon har legat i huset ska han tvätta sina kläder, och om någon har ätit i huset ska också han tvätta sina kläder. 48 Men om prästen går in och undersöker huset och ser att fläcken inte har brett ut sig huset efter att det blivit rappat, ska han förklara huset rent eftersom det onda är läkt.

49 Till husets rening ska han ta två fåglar, cederträ, karmosinrött garn och isop. 50 Och han ska slakta den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten. 51 Sedan ska han ta cederträet, isopen, det karmosinröda garnet och den levande fågeln, doppa alltsammans i den slaktade fågelns blod och i det friska vattnet och bestänka huset sju gånger. 52 ska han rena huset med fågelns blod och det friska vattnet och med den levande fågeln, cederträet, isopen och det karmosinröda garnet.

53 Och han ska släppa den levande fågeln fri ute marken utanför staden. När han bringar försoning för huset, blir det rent.

54 Detta är lagen om allt slags spetälskesjukdom och spetälskeskorv, 55 om spetälska kläder och hus, 56 om upphöjningar huden, utslag och ljusa fläckar, 57 till undervisning om när något är orent eller rent. Detta är lagen om spetälska.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-