Publicidade

Levítico 24

SFB15
Te Whakapai Tonu o ngā Rama

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Whakahaua ngā tama a Īharaira kia kawea e rātou ki a koe, he hinu ōriwa, hei te mea parakore, hei te mea tuki, te whakamārama, kia tonu ai ngā rama. 3 Me whakapai tonu tēnā e Ārona ki waho o te ārai o te whakaaturanga, i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowā, i te ahiahi ā tae noa ki te ata; he tikanga pūmau, ō koutou whakatupuranga. 4 Me whakapai tonu e ia ngā rama i runga i te tūranga parakore o ngā rama ki te aroaro o Ihowā."

Te Taro Aroaro

5 "Me tiki anō e koe he parāoa pai, ka tunu ai kia tekau rua ngā keke; kia rua ngā whakatekau o te epa ki te keke kotahi. 6 Ka whakatakoto ai e koe, kia rua ngā rārangi, kia ono ki te rārangi kotahi, ki runga ki te tēpu parakore i te aroaro o Ihowā. 7 Me maka anō hoki e koe he parakihe parakore ki runga i tētahi rārangi, i tētahi rārangi, kia ai taua mea i runga i te taro hei whakamahara, hei whakahere ahi ki a Ihowā. 8 Me whakarārangi tonu e ia, i tēnei hāpati, i tēnei hāpati, ki te aroaro o Ihowā, he mea ngā tama a Īharaira; hei kawenata pūmau. 9 Ā, Ārona rātou ko āna tama tēnā; me kai e rātou ki te wāhi tapu; he tino tapu hoki tēnā māna i roto i ngā whakahere ahi a Ihowā; hei tikanga pūmau."

Te Tangata Kohukohu me Tōna Whiunga

10 Ā, i haere atu i roto i ngā tama a Īharaira tētahi tama a tētahi wahine o Īharaira, ko tōna pāpā Īhipa; , ka whawhai tēnei tama a te wahine o Īharaira ki tētahi tangata o Īharaira i roto i te puni. 11 , ka kohukohu te tama a te wahine o Īharaira i te ingoa o Ihowā, ka kanga hoki. Ā, kawea ana ia e rātou ki a Mohi, ā, ko te ingoa o tōna whaea ko Heromiti, he tamāhine Tipiri, te iwi o Rāna. 12 , ka hoatu ia e rātou kia tiakina, te kupu hoki a Ihowā te tikanga ki a rātou.

13 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea: 14 "Kawea te tangata i kanga ki waho o te puni; ā, ko ngā tāngata katoa i rongo i a ia, me popoki ō rātou ringa ki tōna mātenga, ka āki ai te whakaminenga katoa i a ia ki te kōhatu. 15 Me kōrero anō e koe ki ngā tama a Īharaira, me atu: Ki te kanga tētahi tangata i tōna Atua, ka waha e ia tōna hara. 16 Ā, ko te tangata e kohukohu i te ingoa o Ihowā, me tino whakamate ia; me tino āki ia e te whakaminenga ki te kōhatu. Ko te manene rāua tahi ko te tangata whenua ka whakamatea, ina kohukohua e ia te ingoa o Ihowā.

17 "Ki te whakamate hoki tētahi i tētahi tangata me tino whakamate anō ia. 18 Ki te whakamate hoki tētahi i te kararehe, me utu e ia; he kararehe te kararehe. 19 Ki te mate hoki i te tangata tētahi wāhi o tōna hoa; me mea ki a ia tāna i mea ai: 20 he whati te whati, he kanohi te kanohi, he niho te niho; ko te mate i meatia e ia ki te tangata, me mea anō ki a ia. 21 Ki te whakamate hoki tētahi i te kararehe, me utu e ia; ki te whakamate hoki tētahi i te tangata, me whakamate anō ia. 22 Kia kotahi anō koutou whakawā te manene, te tangata whenua. Ko Ihowā hoki ahau, ko koutou Atua."

23 , ka kōrero a Mohi ki ngā tama a Īharaira, ā, kawea ana e rātou ki waho o te puni te tangata nāna te kanga, ā, ākina ana hoki ki te kāmaka. Ā, meatia ana e ngā tama a Īharaira Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

Den gyllene ljusstaken

1 Herren talade till Mose. Han sade: 2 2 Mos 27:20f. Befall Israels barn att bära till dig ren olja av stötta oliver24:2olja av stötta oliverStötta i mortel, den första pressningen som gav den bästa oljan. till ljusstaken, att lamporna kan sättas upp varje dag. 3 Utanför förhänget framför vittnesbördet i uppenbarelsetältet ska Aron ständigt sköta den inför Herrens ansikte, från kväll till morgon. Det ska vara en evig stadga för er från släkte till släkte. 4 Lamporna den gyllene ljusstaken ska han ständigt sköta inför Herrens ansikte.

Skådebröden

5 2 Mos 25:30. Du ska ta fint mjöl och baka tolv kakor av det. Varje kaka ska innehålla två tiondels efa24:5kakor … två tiondels efaCa 4,5 liter mjöl. Bröden representerade folkets stammar (jfr 1 Kor 10:17). Jesus anknöt till hur kung David en gång åt av skådebröden (1 Sam 21:6, Matt 12:4).. 6 Du ska lägga upp dem i två rader24:6raderAnnan översättning: "staplar" (även i vers 7)., sex i var rad, det förgyllda bordet inför Herrens ansikte. 7 varje rad ska du lägga ren rökelse, och den ska vara ett påminnelseoffer24:7påminnelseofferDen del av matoffret som brändes (resten tillhörde prästen, se 2:9f). för bröden, ett eldsoffer åt Herren. 8 Sabbatsdag efter sabbatsdag ska man ständigt lägga upp dem inför Herrens ansikte, en gåva av Israels barn till ett evigt förbund. 9 De ska tillhöra Aron och hans söner, och de ska äta dem helig plats, för de är högheliga och är hans del av Herrens eldsoffer. Detta är en evig stadga.

Smädares och mördares straff

10 En man som var son till en israelitisk kvinna och en egyptisk man gick ut bland Israels barn. Den israelitiska kvinnans son och en israelitisk man kom i gräl med varandra i lägret. 11 Och den israelitiska kvinnans son smädade Namnet24:11NamnetDvs Guds namn (se not till 2 Mos 3:14). Hädelse straffades med döden även i t ex Assyrien. och hädade. förde de honom fram till Mose. Hans mor hette Shelomit, dotter till Dibri, av Dans stam. 12 De satte honom i förvar för att ett bestämt uttalande från Herrens mun.

13 Och Herren sade till Mose: 14 5 Mos 17:7. För ut hädaren utanför lägret. Sedan ska alla som hörde hädelsen lägga sina händer hans huvud24:14lägga sina händer på hans huvudFör att förlägga skulden dit (jfr 4:24)., och hela församlingen ska stena honom. 15 Till Israels barn ska du säga: Om någon hädar sin Gud kommer han att bära synd. 16 2 Mos 20:7. Och den som smädar Herrens namn ska straffas med döden. Hela församlingen ska stena honom. Vare sig det är en främling eller en infödd som smädar Namnet ska han dödas.

17 2 Mos 21:12, 4 Mos 35:16f. Den som slår ihjäl en människa ska straffas med döden. 18 Och den som slår ihjäl ett boskapsdjur ska ersätta det: liv för liv. 19 2 Mos 21:23, 5 Mos 19:21. Om någon tillfogar sin nästa kroppsskada, ska man göra mot honom som han själv har gjort: 20 Matt 5:38f. bruten lem för bruten lem, öga för öga, tand för tand24:20öga för öga, tand för tandCiteras av Jesus i Matt 5:38.. Samma skada som han har vållat en annan, ska han själv tillfogas. 21 1 Mos 9:6, 2 Mos 21:12. Den som slår ihjäl ett boskapsdjur ska ersätta det, och den som slår ihjäl en människa ska dödas. 22 2 Mos 12:49. En och samma lag ska gälla för er, såväl för främlingen som för den infödde, för jag är Herren er Gud.

23 Mose talade detta till Israels barn. Och de förde ut hädaren utanför lägret och stenade honom. Israels barn gjorde som Herren hade befallt Mose.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-