Publicidade

Levítico 18

SFB15
Whakakore te Taitōkai

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua. 3 Kei rite ā koutou mahi ki ngā mahi a te whenua o Īhipa, i noho koutou. Kei rite hoki ā koutou mahi ki ngā mahi a te whenua o Kanaana, e kawea nei koutou e ahau ki reira. Kei haere i runga i ā rātou tikanga. 4 Me mahi āku whakaritenga, kia mau ki āku tikanga, me haere hoki i reira; ko Ihowā ahau, ko koutou Atua. 5 Inā, kia mau ki āku tikanga, ki āku whakaritenga; ki te mahia hoki ēnā e te tangata, reira e ora ai. Ko Ihowā ahau.

6 "Kaua tētahi o koutou e whakatata ki tētahi o ōna whanaunga tupu, hura ai i rātou kiri tahanga: Ko Ihowā ahau.

7 "Kei hurahia e koe tōu pāpā, tōu whaea rānei, kia takoto tahanga; ko tōu whaea ia; kei hurahia e koe kia takoto tahanga.

8 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tōu pāpā; ko te wāhi takoto tahanga ia o tōu pāpā.

9 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga tōu tuahine, te tamāhine a tōu pāpā, te tamāhine rānei a tōu whaea, ahakoa i whānau ki te kāinga, i whānau rānei ki tētahi atu wāhi; kei hurahia rāua e koe kia takoto tahanga.

10 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te tamāhine a tāu tama, te tamāhine rānei a tāu tamāhine, kei hurahia rāua e koe kia takoto tahanga; nōu hoki te wāhi o rāua i takoto tahanga .

11 "Kei takoto tahanga i a koe te tamāhine a te wahine a tōu pāpā, te whānau a tōu pāpā, he tuahine ia nōu, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.

12 "Kei hurahia te tuahine o tōu pāpā kia takoto tahanga; he whanaunga tupu ia tōu pāpā.

13 "Kei hurahia e koe te tuakana, teina rānei, o tōu whaea kia takoto tahanga; he whanaunga tupu hoki ia tōu whaea.

14 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te teina, tuakana rānei, o tōu pāpā, kei whakatata koe ki tāna wahine; ko tōu whaea kēkē ia.

15 "Kei hurahia e koe tāu hunaonga kia takoto tahanga; ko te wahine ia a tāu tama, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.

16 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tōu tuakana, teina rānei; tōu tuakana, teina rānei, taua wāhi i takoto tahanga .

17 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine rāua ko tāna tamāhine, kaua anō e tangohia te tamāhine a tāna tama, te tamāhine rānei a tāna tamāhine, hura ai i a ia kia takoto tahanga; he whanaunga hoki rātou ki a ia; he mea kino tēnā.

18 "Kaua anō hoki e tangohia he wahine ki te taha o tōna tuakana, teina rānei, hei whakatetetete ki a ia; kaua ia e hurahia kia takoto tahanga, me te ora anō hoki tērā.

19 "Kaua anō hoki e whakatata ki te wahine ki te hura i a ia kia takoto tahanga, i a ia e poke ana i te paheketanga.

20 "Kaua anō hoki e takoto pūremu ki te wahine a tōu hoa, whakapoke ai i a koe ki a ia.

21 "Kaua anō e tukua tētahi o ōu uri kia haere waenga ahi hei mea ki a Moreke, kaua anō e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

22 "Kei takotoria wahinetia te tāne; he mea whakarihariha tēnā.

23 "Kaua anō hoki e takoto ki tētahi kararehe, whakapoke ai i a koe ki taua mea. Kaua hoki tētahi wahine e ki te aroaro o tētahi kararehe, takoto tahi ai rāua; he mea anuanu tēnā.

24 "Kei poke koutou i tētahi o ēnei mea; e poke ana hoki i ēnei mea katoa ngā iwi ka peia nei e ahau i koutou aroaro. 25 Kua poke anō hoki te whenua; koia ahau i mea ai kia tau iho tōna kino ki runga ki a ia; ā, e whakaruaki ana te whenua i ōna tāngata. 26 reira kia mau ki āku tikanga ki āku whakaritenga whakawā; kaua anō e mahia tētahi o ēnei mea whakarihariha e te tangata whenua, e te manene rānei i roto i a koutou 27 (te mea kua mahia ēnei mea whakarihariha katoa e ngā tāngata whenua ō mua i a koutou, ā, poke iho te whenua); 28 kei whakaruakina anō hoki koutou e te whenua, ina poke i a koutou, pērā me ngā iwi e whakaruakina nei i koutou aroaro.

29 "Ki te mahia hoki tētahi o ēnei mea whakarihariha e tētahi tangata, inā, ka hātepea atu ngā wairua e pēnā i roto i rātou iwi. 30 reira kia mau ki āku i whakahau atu ai, kei mahia e koutou tētahi o ēnei ritenga whakarihariha i mahia nei i mua i a koutou, kei poke hoki koutou i aua mea. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua."

Förbjudna sexuella förbindelser

1 Herren talade till Mose. Han sade: 2 Säg till Israels barn:

Jag är Herren er Gud. 3 Ni ska inte göra som de gör i Egyptens land18:3som de gör i Egyptens landIncest var sed bland faraonerna som ofta gifte sig med sina systrar (vers 9). Tidelag (vers 23) mellan egyptiskor och getter nämns av historikern Herodotos., där ni har bott. Inte heller ska ni göra som de gör i Kanaans land18:3som de gör i Kanaans landKananeiska fruktbarhetskulter inbegrep både manliga och kvinnliga prostituerade (5 Mos 23:17, 1 Kung 14:24)., dit jag vill föra er. Ni ska inte vandra efter deras stadgar. 4 Mina domslut ska ni följa och mina stadgar ska ni handla noggrant efter. Jag är Herren er Gud. 5 Neh 9:29, Hes 20:11, Rom 10:5, Gal 3:12. Ni ska hålla fast vid mina stadgar och lagar, för den människa som följer dem ska leva genom dem. Jag är Herren.18:5 Citeras av Paulus i Rom 10:5 och Gal 3:12 som lagens princip.

6 Ingen av er ska röra en kvinna som är hans nära släkting och blotta hennes nakenhet. Jag är Herren. 7 Du ska inte blotta din fars nakenhet genom att blotta din mors nakenhet. Hon är din mor, och du ska inte blotta hennes nakenhet. 8 1 Mos 35:22, 49:4, 3 Mos 20:11, 5 Mos 22:30, 27:20. Du ska inte blotta nakenheten hos din fars hustru18:8blotta … fars hustruBegicks av Ruben (1 Mos 35:22, 49:4) och senare i Korint (1 Kor 5:1)., för det är din fars nakenhet. 9 3 Mos 20:17f, 5 Mos 27:22, 2 Sam 13:14, Hes 22:11. Du ska inte blotta din systers nakenhet, vare sig hon är din fars dotter eller din mors dotter, vare sig hon är född hemma eller ute. 10 Du ska inte blotta din sondotters eller din dotterdotters nakenhet, för det är din egen nakenhet. 11 Du ska inte blotta nakenheten hos dottern till din fars hustru, för hon är av din fars släkt och hon är din syster. 12 Du ska inte blotta nakenheten hos din fars syster, för hon är din fars nära släkting. 13 Du ska inte blotta nakenheten hos din mors syster, för hon är din mors nära släkting. 14 3 Mos 20:20. Du ska inte blotta nakenheten hos din fars bror, och du ska inte röra hans hustru, för hon är din fars syster. 15 3 Mos 20:12. Du ska inte blotta din svärdotters nakenhet. Hon är din sons hustru, och hennes nakenhet ska du inte blotta. 16 3 Mos 20:21, Mark 6:18. Du ska inte blotta nakenheten hos din brors hustru, för det är din brors nakenhet.

17 3 Mos 20:14. Du ska inte blotta en kvinnas nakenhet och dessutom hennes dotters. Du ska inte heller ta till hustru hennes sondotter eller dotterdotter och blotta deras nakenhet. Det vore en skam, för de är ju dina nära släktingar. 18 Du ska inte ta till hustru en kvinna som är syster till din hustru, att du väcker fiendskap18:18syster … fiendskapJfr rivaliteten mellan Rakel och Lea i 1 Mos 29:30f. mellan dem genom att du blottar också hennes nakenhet medan din hustru lever.

19 3 Mos 20:18. Du ska inte röra en kvinna och blotta hennes nakenhet när hon är oren under sin månadsrening. 20 3 Mos 20:10. Du ska inte ligga med din nästas hustru, att du genom henne orenar dig.

21 3 Mos 20:2f, 5 Mos 18:10, 2 Kung 23:10. Du ska inte offra något av dina barn åt Molok18:21offra … barn åt MolokSe not till 20:2f.. Du ska inte ohelga din Guds namn. Jag är Herren.

22 1 Mos 19:7, 3 Mos 20:13, Rom 1:27, 6:9. Du ska inte ligga med en man som en man ligger med en kvinna18:22ligga med en man som … med en kvinnaSe t ex 1 Mos 19:5 (Sodom) och Rom 1:27.. Det är avskyvärt. 23 2 Mos 22:19, 3 Mos 20:15f, 5 Mos 27:21. Du ska inte ligga med något djur, att du genom det blir oren. Inte heller ska en kvinna ställa sig framför ett djur för att para sig med det. Det är naturvidrigt.

24 Ni ska inte orena er med något av detta, för med allt sådant har de hednafolk orenat sig som jag driver bort för er. 25 Genom detta har landet blivit orenat, och jag har straffat det för dess missgärning att landet har spytt ut sina invånare. 26 Ni ska därför hålla fast vid mina stadgar och lagar, och ingen av er ska ägna sig åt något av detta avskyvärda, vare sig han är infödd eller är en främling som bor ibland er. 27 Alla dessa avskyvärda ting har landets invånare gjort, de som var där före er, och landet har blivit orenat. 28 Gör inte något sådant att landet spyr ut er, liksom det har spytt ut det folk som har bott där före er. 29 För var och en som gör något av allt detta avskyvärda ska utrotas ur sitt folk, alla som gör sådant.

30 Håll därför fast vid vad jag har befallt er att iaktta, att ni inte följer någon av de avskyvärda seder som man har följt före er och orenar er genom dem. Jag är Herren er Gud.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-