Publicidade

Levítico 19

SFB15
He Ture te Tapu me te Tika

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau, a Ihowā, koutou Atua.

3 "Me wehi tērā, tērā, ki tōna whaea, ki tōna pāpā, kia mau hoki ki āku hāpati: ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

4 "Kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua koutou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

5 "Ki te whakaherea anō he patunga te pai ki a Ihowā, hei te patunga e manakohia ai koutou. 6 Me kai i te rangi anō i whakaherea ai, i te aonga ake anō hoki; ā, ki te toe tētahi wāhi ki te toru o ngā , me tahu ki te ahi. 7 Ki te kainga hoki tētahi wāhi i te toru o ngā , ka whakariharihangia; e kore e manakohia. 8 Ā, ka waha ō rātou hara e ngā tāngata katoa i kainga ai, te mea kua whakanoatia te mea tapu a Ihowā; ā, ka hātepea atu taua tangata i roto i tōna iwi.

9 "Ina kotia e koutou ngā hua o koutou whenua, kaua e kotia rawatia ngā kokonga o tāu māra, kaua anō hoki e hamua ngā toenga o āu hua. 10 Kaua hoki e hamua tāu māra wāina, kaua anō e kohia ngā karepe taka o tāu māra wāina; me waiho te rawakore, te tangata iwi . Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

11 "Kaua e tāhae; kaua hoki e teka, kaua anō e tinihanga tētahi ki tētahi. 12 Kei oatitia tekatia hoki tōku ingoa, kaua anō hoki e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

13 "Kaua e tūkinotia tōu hoa; kaua hoki e pāhuatia.

"Kaua ngā utu o te kaimahi e takoto tonu ki a koe i te , ā tae noa ki te ata.

14 "Kaua e kangā te turi, kaua anō e makā he whakatūtuki ki te aroaro o te matapō; engari me wehi ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

15 "Kei whakahaere ina whakawā; kaua e whakaaro ki te kanohi o te rawakore, kaua hoki e whakahōnoretia te kanohi o te nui; me whakawā koe tōu hoa i runga i te tika.

16 "Kaua e kōpikopiko i roto i tōu iwi kawekawe kōrero ai; kaua anō hoki e kia whakahekea te toto o tōu hoa. Ko Ihowā ahau.

17 "Kei kino koe ki tōu teina i roto i tōu ngākau; rīria mārietia tōu hoa, kaua e waiho he hara i runga i a ia.

18 "Kaua e rapu utu, kaua hoki e mauāhara ki ngā tamariki a tōu iwi; engari arohaina tōu hoa ānō ko koe. Ko Ihowā ahau.

19 "Kia mau ki āku tikanga. Kaua e whakatupuria he uri āu kararehe ki tērā atu kararehe. Kaua e whakauruurua ngā purapura e whakatōngia e koe ki tāu māra. Kaua anō hoki e meatia ki a koe he kākahu ko tētahi wāhi he rīnena, ko tētahi he huruhuru.

20 "Ki te takoto pūremu hoki tētahi ki te wahine pononga kua oti te taumau te tāne, ki te mea kīhai i utua, i whakahokia, kīhai anō hoki i tukua kia haere noa atu; ka whiua rāua. E kore rāua e whakamatea, te mea kīhai ia i tukua kia haere noa atu. 21 Ā, me kawe e te tāne tāna whakahere te ki a Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, he hipi toa hei whakahere te . 22 Ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te hipi toa, ki te whakahere te , ki te aroaro o Ihowā, tōna hara i hara ai; ā, ka murua tōna hara i hara ai.

23 "E tae hoki koutou ki te whenua, ā, ka whakatōngia e koutou ngā rākau kai katoa; me waiho ngā hua hei mea kokotikore. Kia toru ngā tau e waiho ai e koutou hei mea kokotikore; e kore e kainga. 24 I te whā ia o ngā tau ka tapu ngā hua katoa o reira, hei whakamoemiti ki a Ihowā. 25 Engari i te rima o ngā tau me kai e koutou ngā hua o reira, ā, ka maha ake ōna hua koutou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

26 "Kaua e kainga tototia tētahi mea. Kaua anō hoki e rapu tikanga i ngā tohu, i ngā kapua.

27 "Kaua e whakaporotakatia ngā taha o ō koutou māhunga, kaua anō hoki e whakaahuatia kinotia ngā taha o tōu pāhau. 28 Kaua e haea ō koutou kikokiko te tūpāpaku, kaua anō hoki e tāia he tohu ki a koutou. Ko Ihowā ahau.

29 "Kaua e whakanoatia tāu tamāhine, e meinga hei wahine kairau; kei riro te whenua i te kairau, ā, ka te whenua i te kino.

30 "Kia mau ki āku hāpati, kia hopohopo hoki ki tōku wāhi tapu. Ko Ihowā ahau.

31 "Kaua e whakaaro atu ki ngā waka atua, kaua anō hoki e whai atu ki ngā mata māori, whakapokea ai e rātou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

32 "Me whakatika ake koe i te aroaro o te mātenga hina, me whakahōnore hoki te mata o te koroheke, me wehi anō hoki ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

33 "Ki te noho hoki te tangata iwi ki a koe, ki tōu whenua, kaua koutou e mahi i te kino ki a ia. 34 Ki koutou kia rite ki tētahi o ō koutou tangata whenua te manene e noho ana i a koutou, arohaina ia ānō ko koe; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

35 "Kei koutou whakahaere ina whakawā, i te rūri rānei, i te pāuna taimaha rānei, i te mēhua rānei. 36 Kia tika ā koutou pāuna, kia tika ngā whakataimaha, kia tika te epa, kia tika hoki te hine. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa.

37 "reira kia mau ki āku tikanga katoa, me āku whakaritenga katoa, mahia anō hoki. Ko Ihowā ahau."

Lagar om helighet

1 Herren talade till Mose. Han sade: 2 3 Mos 11:44f, 1 Petr 1:16. Säg till Israels barns hela församling: Ni ska vara heliga, för jag, Herren er Gud, är helig19:2Ni ska vara heliga, för jag … är heligCiteras av Petrus i 1 Petr 1:16.. 3 2 Mos 20:8f, 31:13. Var och en av er ska visa respekt för sin mor och sin far. Mina sabbater ska ni hålla. Jag är Herren er Gud. 4 2 Mos 20:3f, 23, 34:17. Ni ska inte vända er till avgudar och inte göra er några gjutna gudar. Jag är Herren er Gud.

5 3 Mos 7:11f. När ni vill offra gemenskapsoffer åt Herren, ska ni offra det sådant sätt att ni räknas som välbehagliga. 6 Det ska ätas samma dag som ni offrar det eller nästa dag. Det som blir över till tredje dagen ska brännas upp i eld. 7 Om det äts tredje dagen, är det avskyvärt och blir inte mottaget. 8 Den som äter av det måste bära sin skuld, för han har ohelgat det som var helgat åt Herren. Han ska utrotas ur sitt folk.

9 3 Mos 23:22, 5 Mos 24:19f, Rut 2:2f. När ni bärgar skörden i ert land, ska du inte skörda till den yttersta kanten av åkern och inte plocka upp ströaxen efter din skörd. 10 Inte heller i din vingård ska du göra någon efterskörd, och de druvor som fallit av i din vingård ska du inte plocka upp. Du ska lämna kvar det åt den fattige och åt främlingen. Jag är Herren er Gud.

11 2 Mos 20:15f, Ef 4:25, 28, Kol 3:9, 1 Tess 4:6. Ni ska inte stjäla eller ljuga eller bedra varandra.

12 2 Mos 20:7, 5 Mos 5:11, Matt 5:33f, Jak 5:12. Ni ska inte svära falskt vid mitt namn. ohelgar du din Guds namn. Jag är Herren.

13 2 Mos 22:7f, 5 Mos 24:14f, Jak 5:4. Du ska inte förtrycka din nästa eller plundra honom. Du ska inte undanhålla daglönaren hans lön över natten till morgonen.

14 5 Mos 27:18. Du ska inte uttala förbannelser över en döv eller lägga något framför en blind som han kan snava över. Du ska frukta din Gud. Jag är Herren.

15 2 Mos 23:3, 5 Mos 1:17, 16:19, Ords 24:23f, Jak 2:9. Du ska inte göra orätt när du dömer. Du ska inte hålla med någon för att han är fattig och du ska inte vara partisk för den som har makt. Du ska döma din nästa med rättvisa.

16 Ps 15:3, 50:20f, Jer 9:4f, Hes 22:9, Jak 4:11. Du ska inte med förtal bland ditt folk. Du ska inte stå efter din nästas blod. Jag är Herren.

17 Matt 5:22, 18:15, Luk 17:3, 1 Joh 2:9f, 3:15. Du ska inte hata din broder i ditt hjärta, men du ska tillrättavisa din nästa att du inte bär synd för hans skull.

18 Matt 5:43f, 22:39, Rom 12:19, Gal 5:14, 1 Tess 5:15, 1 Petr 3:9, Jak 2:8. Du ska inte hämnas och inte hysa agg mot någon i ditt folk, utan du ska älska din nästa som dig själv19:18älska din nästa som dig självCiteras av Jesus i Matt 5:43, 19:19, 22:39 med paralleller, av Paulus i Rom 13:9, Gal 5:14 och av Jakob i 2:8.. Jag är Herren.

19 5 Mos 22:9f. Mina stadgar ska ni hålla: Du ska inte låta två slags djur av din boskap para sig med varandra. Du ska inte två slags säd i din åker och inte ta dig klädesplagg av två olika slags garn19:19klädesplagg av två olika slags garnDödahavsrullarna framhåller att blandningen av ull och lin (5 Mos 22:11) var reserverad för översteprästens dräkt och tabernaklet (2 Mos 26:1, 28:8)..

20 Om en man har legat med en kvinna som är en annan mans slavinna och sädesuttömning har skett, och hon inte har blivit friköpt eller frigiven, ska de straffas men inte dödas eftersom hon inte var fri. 21 Han ska föra fram sitt skuldoffer, en skuldofferbagge, inför Herren, till uppenbarelsetältets ingång. 22 När prästen med skuldofferbaggen bringar försoning för honom inför Herrens ansikte, får han förlåtelse för den synd han har begått.

23 När ni kommer in i landet och planterar olika slags träd med ätbar frukt19:23träd med ätbar fruktFruktträd respekterades som en Guds gåva (1 Mos 1:29, 5 Mos 20:19)., ska ni se deras frukt som deras förhud. I tre år ska ni betrakta dem som oomskurna och inte äta deras frukt. 24 Under det fjärde året ska all deras frukt vara helig som ett tackoffer19:24tackofferKanske för att ätas med tacksägelse vid templet (jfr 5 Mos 14:23, 15:20). till Herren, 25 och först under det femte året ska ni äta deras frukt. ska ni göra för att de ska ge mycket större avkastning åt er. Jag är Herren er Gud.

26 3 Mos 3:17, 17:10f, 5 Mos 12:16, 23f, 15:23, Apg 15:20. Ni ska inte äta något som innehåller blod.

Ni ska inte befatta er med spådom eller trolldom. 27 3 Mos 21:5. Ni ska inte rundklippa kanten av ert hår19:27hårTecken på livskraft och ära (2 Sam 10:4, 1 Kor 11:15). Hår offrades av kananeer åt de döda (5 Mos 14:1)., och inte heller ska du stympa kanten av ditt skägg.

28 5 Mos 14:1. Ni ska inte rista märken19:28rista märkenSorgerit som förknippades med avgudakulter (jfr 1 Kung 18:28). er kropp för någon död och inte heller bränna in skrivtecken er. Jag är Herren.

29 Vanära inte din dotter genom att låta henne bli prostituerad19:29prostitueradTroligen delaktig i kananeiska fruktbarhetsriter (jfr Jer 2:20f, Hos 2)., att landet blir fördärvat av otukt och uppfyllt av skamligheter.

30 Mina sabbater ska ni hålla, och för min helgedom ska ni visa vördnad. Jag är Herren.

31 3 Mos 20:6, 27, 5 Mos 18:11, 1 Sam 28:7, Jes 8:19. Vänd er inte till andebesvärjare eller till spåmän. Sök inte sådana att ni blir orena genom dem. Jag är Herren er Gud.

32 För ett grått huvud ska du resa dig upp, och den gamle ska du ära. Du ska frukta din Gud. Jag är Herren.

33 2 Mos 22:21, 23:9. När en främling bor hos er i ert land, ska ni inte förtrycka honom. 34 Främlingen som bor ibland er ska räknas som infödd hos er. Du ska älska honom som dig själv. Ni har ju själva varit främlingar i Egyptens land. Jag är Herren er Gud.

35 5 Mos 25:13f, Ords 11:1, 16:11, 20:10, Mika 6:10f. Ni ska inte göra orätt när ni dömer i fråga om längd, vikt eller rymd. 36 Rätt våg, rätta vikter19:36rätta vikterOärliga köpmän ökade vinsten genom fusk med måtten (Ords 11:1, Amos 8:5)., rätt efa, rätt hin-mått19:36efa … hin-måttStandardmått för torra respektive flytande varor (ca 22 liter och 3,5 liter). ska ni ha. Jag är Herren er Gud, som har fört er ut ur Egyptens land.

37 ska ni nu hålla alla mina stadgar och alla mina lagar och följa dem. Jag är Herren.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-