Publicidade

Levítico 8

SFB15
Te Whakawahinga o Ārona rātou ko Āna Tama

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Tīkina atu a Ārona rātou tahi ko āna tama, me ngā kākahu, me te hinu whakawahi, me te pūru te whakahere hara, me ngā hipi toa e rua, me te kete taro rēwenakore; 3 huihuia anō hoki e koe te whakaminenga katoa ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga." 4 Ā, rite tahi ki Ihowā i whakahau ai Mohi i mea ai; ā, huihuia ana te whakaminenga ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.

5 , ka mea a Mohi ki te whakaminenga, "Ko te mea tēnei i whakahaua e Ihowā kia meatia." 6 , ka kawea mai a Ārona rātou ko āna tama e Mohi, ā, horoia ana rātou e ia ki te wai. 7 Ā, i whakakākahuria e ia te koti ki a ia, i whītikiria hoki te whītiki, i whakakākahuria atu hoki te koroka, i meatia atu anō hoki te epora ki a ia, ā, whītikiria ana ki a ia te whītiki whakairo o te epora, kia mau ai te epora ki a ia. 8 I whakamaua anō te kōuma ki a ia; ā, whakanohoia ana e ia ngā Urimi me ngā Tumime ki te kōuma. 9 Ā, i pōtaea e ia te pōtae tohunga ki tōna mātenga; i makā iho anō te pāraharaha kōura, te karauna tapu, ki te pōtae tohunga, ki te wāhi ki mua; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

10 , ka mau a Mohi ki te hinu whakawahi, ā, whakawahia ana e ia te tapenākara, me ngā mea katoa i roto, hei whakatapu. 11 Ā, e whitu āna tāuhiuhinga atu i te hinu ki te āta, , whakawahia ana e ia te āta me ōna oko katoa, te takotoranga wai anō me tōna tūranga, kia tapu ai. 12 I ringihia anō e ia tētahi wāhi o te hinu whakawahi ki runga ki te mātenga o Ārona, ā, whakawahia ana ia kia tapu. 13 Ā, i ārahina mai e Mohi ngā tama a Ārona, ā, whakakākahuria ana ngā koti ki a rātou, whītikiria ana hoki ngā whītiki ki a rātou, pōtaea ana hoki ngā pōtae ki a rātou; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

14 Ā, i kawea anō e ia te pūru te whakahere hara; , ka popoki ngā ringa o Ārona rātou ko āna tama ki te mātenga o te pūru te whakahere hara, 15 ā, patua iho e ia. Ā, ka tango a Mohi i te toto, ā pania atu ana ki tōna maihao ki ngā haona o te āta ā tawhio noa, ā, horohoroa ana e ia te āta, ringihia ana hoki e ia te toto ki te tūranga o te āta, ā, whakatapua ana, hei whakamārie mōna. 16 , ka tango ia i ngā ngako katoa o ngā whēkau, me te taupā o te ate, me ngā whatukuhu e rua, me reira ngako, ā, tahuna ana e Mohi ki te āta. 17 Ko te pūru ia me tōna hiako, ōna kikokiko, me tōna paru, i tahuna e ia ki te ahi i waho o te puni; i pērātia anō me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

18 I kawea anō e ia te hipi toa te tahunga tinana, ā, ka popoki ngā ringa o Ārona rātou ko āna tama ki te mātenga o te hipi, 19 ā, patua iho e ia. Ā, tāuhiuhia atu ana te toto e Mohi ki te āta ā tawhio noa. 20 , ka tapatapahia te hipi; ā, tahuna ana te pane e Mohi, me ngā tapahanga, me te ngako. 21 , ka horoia e ia ngā whēkau, me ngā waewae ki te wai; ā, tahuna katoatia ana e Mohi te hipi ki runga ki te āta; he tahunga tinana tērā, he kakara reka, he whakahere ahi ki a Ihowā; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

22 , ka kawea e ia te rua o ngā hipi toa, te hipi te whakatohungatanga; ā, ka popoki ngā ringa o Ārona rātou ko āna tama ki te mātenga o te hipi. 23 Ā patua iho e ia; , ka tangohia e Mohi tētahi wāhi o ōna toto, ā, pania ana e ia ki te matamata o te taringa matau o Ārona, ki te koromatua anō o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau. 24 , ka ārahina e ia ngā tama a Ārona, ā, pania ana e Mohi tētahi wāhi o ngā toto ki te matamata o ō rātou taringa matau, ki ngā koromatua hoki o ō rātou ringa matau, ki ngā koromatua anō hoki o ō rātou waewae matau; ā, ka tāuhiuhia e Mohi te toto ki te āta ā tawhio noa. 25 , ka tangohia e ia te ngako me te hiawero, me ngā ngako katoa o ngā whēkau, me te taupā o te ate, me ngā whatukuhu e rua, me reira ngako, me te hūhā matau. 26 I tangohia anō e ia i roto i te kete taro rēwenakore i te aroaro o Ihowā, kotahi keke rēwenakore, kotahi keke taro hinu me tētahi o ngā mea angiangi, ā, makā iho e ia ki runga ki te ngako, ki runga hoki ki te hūhā matau. 27 Ā, hoatutia katoatia ana e ia ki ngā ringa o Ārona, ki ngā ringa anō o āna tama, ā, poipoia ana hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā. 28 , ka tangohia e Mohi i ō rātou ringa, ā, tahuna ana ki runga ki te āta, ki runga ki te tahunga tinana: hei whakatohunga; hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowā. 29 , ka tangohia e Mohi te uma, ā, poipoia ana e ia hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā; i a Mohi tēnā wāhi o te hipi toa o te whakatohungatanga; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

30 , ka tango a Mohi i tētahi wāhi o te hinu whakawahi, o te toto anō i runga i te āta, ā, tāuhiuhia ana e ia ki a Ārona, ki ōna kākahu, ki a rātou tahi anō ko āna tama, ki ngā kākahu anō o āna tama; ā, whakatapua ana e ia a Ārona, ōna kākahu, āna tama, me ngā kākahu o āna tama.

31 , ka mea a Mohi ki a Ārona rātou ko āna tama, "Kōhuatia te kikokiko ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga; kainga hoki ki reira me te taro i te kete o te whakatohungatanga; kia rite ki tāku i whakahau ai, i mea ai, Me kai e Ārona rātou ko āna tama; 32 ā, ko te toenga o te kikokiko, o te taro, me tahu ki te ahi. 33 , kaua koutou e puta i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga kia whitu anō ngā , kia taka anō ngā o koutou whakatohungatanga; e whitu hoki ngā e whakatohunga ai ia i a koutou. 34 Ko ngā mea i meatia ināianei, he mea whakahau mai Ihowā kia meatia, hei whakamārie koutou. 35 Ā, me noho koutou ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga i te ao, i te , kia whitu anō ngā , ki te tiaki i ngā mea a Ihowā, kei mate koutou; ko te mea hoki tēnei i whakahaua ki ahau."

36 , ka meatia e Ārona, rātou ko āna tama, ngā whakahau katoa a Ihowā, i kōrerotia e Mohi.

Arons och hans söners prästvigning

1 Herren talade till Mose. Han sade: 2 2 Mos 29:1f. "För fram Aron och hans söner tillsammans med honom, deras kläder och smörjelseoljan8:2smörjelseoljanVäldoftande av myrra, kanel och andra kryddor (2 Mos 30:23f). samt syndoffertjuren och de två baggarna och korgen med de osyrade bröden. 3 Samla sedan hela församlingen vid ingången till uppenbarelsetältet." 4 Mose gjorde som Herren hade befallt honom, och församlingen samlades vid uppenbarelsetältets ingång. 5 Och Mose sade till församlingen: "Detta är vad Herren har befallt mig att göra."

6 Han förde fram Aron och hans söner och tvättade dem med vatten. 7 2 Mos 28:31f. Och han satte tunikan Aron och spände honom bältet, klädde honom kåpan, satte fast efoden8:7efodenFärggrann prästdräkt (2 Mos 28:6f), antingen en linnerock eller ett slags förkläde. med efodens skärp och fäste med det ihop alltsamman honom. 8 2 Mos 28:30. Han satte honom bröstskölden och lade in urim och tummim8:8urim och tummimTvå stenar, kanske ljus och mörk, som användes för att söka Guds vilja genom lottkastning (4 Mos 27:21, 1 Sam 28:6, Ords 16:33). i skölden. 9 Han satte också turbanen hans huvud och framtill turbanen satte han den skinande plattan av guld, det heliga diademet, som Herren hade befallt Mose. 10 2 Mos 30:25f. Och Mose tog smörjelseoljan och smorde tabernaklet och allt som fanns i det och helgade det. 11 Han stänkte oljan sju gånger altaret och smorde altaret och alla dess tillbehör och karet med dess fotställning för att helga dem. 12 Han hällde en del av smörjelseoljan Arons huvud och smorde honom8:12smorde honomSymbol för den helige Ande (1 Sam 16:13, Apg 10:38), beskydd (Ps 105:15) och invigning till tjänst. Den smorde prästen (4:14, hebr. mashíach) var en förebild till Messias, den kommande översteprästen (Ps 110:4, Hebr 5:5f). Se även Ps 133:2. för att helga honom. 13 Och Mose förde fram Arons söner och satte dem tunikor, spände dem bälten och band dem huvor, som Herren hade befallt Mose.

14 2 Mos 29:10f. Mose förde fram syndoffertjuren, och Aron och hans söner lade sina händer syndoffertjurens huvud. 15 Sedan slaktades den, och Mose tog blodet och strök med sitt finger runt omkring altarets horn och renade altaret. Men resten av blodet hällde han ut vid foten av altaret och helgade det för att bringa försoning för det. 16 Och han tog allt det fett som satt inälvorna, leverfettet och de båda njurarna med deras fett, och Mose brände det altaret. 17 Men resten av tjuren, hud och kött och orenhet, brände han upp i eld utanför lägret, som Herren hade befallt honom.

18 2 Mos 29:15f. Och han förde fram brännofferbaggen, och Aron och hans söner lade sina händer baggens huvud. 19 Sedan slaktades den och Mose stänkte blodet runt omkring altaret. 20 Han styckade baggens kropp och brände huvudet och styckena och istret. 21 Inälvorna och benen tvättade han i vatten. Sedan brände Mose hela baggen altaret. Det var ett brännoffer till en ljuvlig doft, ett eldsoffer åt Herren, som Herren hade befallt Mose.

22 2 Mos 29:19f. Därefter förde han fram den andra baggen, prästvigningsbaggen, och Aron och hans söner lade händerna baggens huvud. 23 Sedan slaktades den och Mose tog av blodet och strök Arons högra örsnibb, tummen hans högra hand och stortån hans högra fot. 24 Han förde fram Arons söner och Mose strök något av blodet deras högra örsnibb, tummen deras högra hand och stortån deras högra fot. Men resten av blodet stänkte Mose runt omkring altaret.

25 Sedan tog han fettet, svansen och allt det fett som satt inälvorna, leverfettet och de båda njurarna med deras fett och det högra lårstycket. 26 Och ur korgen med de osyrade bröden som stod inför Herrens ansikte tog han en osyrad kaka, en oljebrödskaka och en tunnkaka och lade dem fettstyckena och det högra lårstycket. 27 Allt detta lade han i händerna Aron och hans söner, och de lyfte det som ett lyftoffer inför Herrens ansikte.

28 Sedan tog Mose det ur deras händer och brände det altaret, ovanpå brännoffret. Det var ett prästvigningsoffer till en ljuvlig doft, ett eldsoffer åt Herren. 29 Och Mose tog bringan den var Moses del av prästvigningsoffrets bagge och lyfte den som ett lyftoffer inför Herrens ansikte, som Herren hade befallt Mose.

30 2 Mos 29:21. Och Mose tog av smörjelseoljan och av blodet altaret och stänkte Aron och hans kläder, hans söner och hans söners kläder. helgade han Aron och hans kläder, hans söner och hans söners kläder. 31 Sedan sade Mose till Aron och hans söner: "Koka köttet vid ingången till uppenbarelsetältet, och där ska ni äta det tillsammans med brödet som är i prästvigningskorgen, som jag har befallt: Aron och hans söner ska äta det. 32 Men det som blir kvar av köttet eller av brödet ska ni bränna upp i eld.

33 Under sju dagar8:33sju dagarStora och festliga ceremonier varade ofta i sju dagar, t ex bröllop (1 Mos 29:27) och lövhyddohögtiden (3 Mos 23:34f). ska ni inte lämna uppenbarelsetältets ingång, inte förrän era prästvigningsdagar är över, för er prästvigning ska vara i sju dagar. 34 Herren har befallt att som det har gått till i dag ska det också ske i fortsättningen, för att försoning ska bringas för er. 35 Vid ingången till uppenbarelsetältet ska ni stanna kvar i sju dygn, dag och natt, och ni ska iaktta vad Herren har befallt er att iaktta för att ni inte ska . Detta har jag fått befallning om."

36 Och Aron och hans söner gjorde allt som Herren hade befallt genom Mose.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-