1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos. 2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos. 3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração. 4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo. 5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.

A mulher imoral

6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa 7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo. 8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela, 9 ao anoitecer, quando já estava escuro. 10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia. 11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas. 12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça. 13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:

14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo. 15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui! 16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito. 17 Eu a perfumei com mirra, aloés e flor de canela. 18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro. 19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem. 20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.

21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa. 22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha, 23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.

24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer. 25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela. 26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar. 27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos, pelo caminho mais curto.

1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.

2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.

3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.

4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:

5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.

6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;

7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,

8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.

9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.

10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.

11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:

12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.

13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,

14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;

15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.

16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.

17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.

18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.

19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:

20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.

21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.

22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;

23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.

24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.

25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.

26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.

27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.