1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.

2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.

3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios.

4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.

5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.

6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.

7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.

8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.

9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.

10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.

11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.

12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.

13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.

14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.

15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.

16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.

17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.

18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.

19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.

20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.

21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.

22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.

23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.

24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.

25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar; 26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.

27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.

28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.

29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.

30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor.

31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor.

1 Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.

2 Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.

3 Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.

4 He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.

5 Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.

6 E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.

7 Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.

8 He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.

9 He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.

10 Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.

11 Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.

12 Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.

13 Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.

14 Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.

15 He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.

16 Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.

17 Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.

18 Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.

19 He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.

20 Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.

21 Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.

22 Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.

23 Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.

24 Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.

25 Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.

26 Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.

27 He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.

28 Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.

29 Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.

30 I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.

31 Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.