1 Filho, preste atenção no que eu digo com a minha sabedoria e compreensão. 2 Então você saberá como se comportar, e as suas palavras mostrarão que você tem conhecimento das coisas. 3 Os lábios da mulher imoral podem ser tão doces como o mel, e os seus beijos, tão suaves como o azeite; 4 porém, quando tudo termina, o que resta é amargura e sofrimento. 5 Ela está descendo para o mundo dos mortos; a estrada em que ela anda é o caminho da morte. 6 Essa mulher não anda na estrada da vida; ela caminha sem rumo, mas não sabe disso.
7 Agora escute, meu filho, e não esqueça o que eu estou dizendo! 8 Afaste-se desse tipo de mulher. Não chegue nem perto da porta da sua casa! 9 Se não, outros passarão a ter o bom nome que você tinha antes, e você morrerá ainda moço, nas mãos de homens cruéis. 10 Sim, pessoas estranhas tomarão toda a sua riqueza, e o que você ganhou com o seu trabalho acabará nas mãos dos outros. 11 Você ficará gemendo no seu leito de morte enquanto todo o seu corpo vai sendo destruído pouco a pouco. 12 Então você dirá:
— Como eu tinha raiva de conselhos! Nunca aceitei conselhos de ninguém. 13 Não ouvi os meus mestres, nem dei atenção a eles 14 e quase caí na desgraça diante de todos.
15 Seja fiel à sua mulher e dê o seu amor somente a ela. 16 Os filhos que você tiver com outras mulheres não lhe farão nenhum bem. 17 Os seus filhos devem crescer para ajudar você e não para ajudar os outros. 18 Portanto, alegre-se com a sua mulher, seja feliz com a moça com quem você casou, 19 amorosa como uma corça, graciosa como uma cabra selvagem. Que ela cerque você com o seu amor, e que os seus encantos sempre o façam feliz! 20 Filho, por que dar o seu amor a uma mulher imoral? Por que preferir os encantos da mulher de outro homem? 21 Deus sabe por onde você anda e vê tudo o que você faz. 22 As injustiças que um homem mau comete são uma armadilha; ele é apanhado na rede do seu próprio pecado. 23 Morre porque não se controla: a sua grande loucura o levará à cova.
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.