1 Junto aos rios da Babilônia, nos sentamos e choramos
ao lembrar de Sião.
2 Ali, nos salgueiros,
penduramos as nossas harpas,
3 pois os nossos captores pediam-nos canções;
os nossos opressores exigiam canções alegres, dizendo:
"Cantem para nós uma das canções de Sião!".
4 Como poderíamos cantar as canções do Senhor
em uma terra estrangeira?
5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém,
que a minha mão direita perca as suas habilidades!137.5 Ou definhe.
6 Que me grude a língua ao céu da boca,
se eu não me lembrar de ti
e não considerar Jerusalém
a minha maior alegria!
7 Lembra-te, Senhor, dos edomitas
e do que fizeram quando Jerusalém foi destruída,
pois gritavam: "Arrasem-na!
Arrasem-na até os alicerces!".
8 Ó cidade137.8 Hebraico: filha. da Babilônia, destinada à destruição,
bem-aventurado aquele que lhe retribuir o mal que você nos fez!
9 Bem-aventurado aquele que pegar as suas crianças
e despedaçá-las contra as rochas!
1 JUNTO á los ríos de Babilonia,
Allí nos sentábamos, y aun llorábamos,
Acordándonos de Sión.
2 Sobre los sauces en medio de ella
Colgamos nuestras arpas.
3 Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos,
Y los que nos habían desolado nos pedían alegría, diciendo:
4 Cantadnos algunos de los himnos de Sión.
137.4 Neh. 2.3. ¿Cómo cantaremos canción de Jehová
En tierra de extraños?
5 Si me olvidare de ti, oh Jerusalem,
Mi diestra sea olvidada.
6 137.6 Job 29.10. Mi lengua se pegue á mi paladar,
Si de ti no me acordare;
Si no ensalzare á Jerusalem
Como preferente asunto de mi alegría.
1 "Jehová cumplirá por mí."
2 Omnisciencia de Dios.
7 Acuérdate, oh Jehová, 137.7 Jer. 49.7-22. Ez. 25.12-14. Abd. 10-14.de los hijos de Edom
En el día de Jerusalem;
Quienes decían: Arrasadla, arrasadla
Hasta los cimientos.
8 Hija de Babilonia 137.8 Is. 13.1-22. Jer. 25.12.destruída,
Bienaventurado el 137.8 Jer. 50.15,29.que te diere el pago
De lo que tú nos hiciste.
9 Bienaventurado el que tomará y estrellará tus niños
Contra las piedras.