1 Oxalá fenderas tu os céus, e desceras, para que tremessem os montes na tua presença,2 como quando o fogo pega em acendalhas, como quando o fogo faz ferver a água, a fim de fazeres notório o teu nome, aos teus adversários, de sorte que à tua presença tremam as nações!3 Quando fizeste coisas terríveis, que não esperávamos, desceste; os montes tremeram à tua presença.4 Desde a antigüidade não têm ouvido os homens, nem com os ouvidos têm percebido, nem tem o olho visto a um Deus fora de ti, o qual opera a favor daquele que o espera.5 Sais ao encontro àquele que se alegra e pratica a justiça, aos que se lembram de ti nos teus caminhos; eis que tu te iraste, e nós pecamos; há muito tempo temos estado em pecados, e havemos de ser salvos?6 Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo de imundície; todos nós murchamos como a folha; e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam.7 Não há quem invoque o teu nome, quem se desperte para pegar de ti; porque escondeste de nós a tua face, e nos consumiste pelas nossas iniqüidades.8 Mas agora, Jeová, tu és nosso pai; nós somos o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós somos obra das tuas mãos.9 Não te agastes muito, Jeová, nem para sempre te lembres da iniqüidade; olha, te pedimos, todos nós somos o teu povo.10 As tuas cidades santas tornaram-se um deserto; Sião está feita um deserto, Jerusalém uma desolação.11 A nossa santa e gloriosa casa, em que nossos pais te louvaram, está queimada a fogo; e todas as nossas coisas deleitáveis estão consumidas.12 Acaso conter-te-ás, Jeová, apesar disso? ficarás calado e afligir-nos-ás até as últimas?
1 O that you would split open the heavens and come down! The mountains would quake at your presence.2 Be like the fire that kindles brushwood and makes water boil. Come down to make your name known to your enemies. The nations may tremble in your presence.3 When you did awe-inspiring things that we did not expect, you came down and the mountains quaked at your presence.4 No one has ever heard and no one has paid attention. No one has perceived any god except you. You help those who wait for you.5 You greeted the one who gladly does right and remembers your ways. You were angry because we sinned. We continued to sin for a long time. Can we still be saved?6 All of us have become unclean, and all our righteous acts are like permanently stained rags. All of us wither like leaves, and our sins carry us away like the wind.7 No one calls on your name or tries to hold on to you. You have hidden your face from us. You allowed us be ruined by our sins.8 But now, Jehovah, you are our Father. We are the clay, and you are our potter. We are the work of your hands.9 Do not be too angry, Jehovah. Do not remember our sin forever. Now look, we are all your people.10 Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a desert. Jerusalem is a wasteland.11 Our holy and beautiful Temple where our ancestors praised you has been burned to the ground. All that we valued has been ruined.12 Despite these things, Jehovah, will you restrain yourself? Will you be silent and make us suffer beyond measure?