1 Nhơn sao các ngoại bang náo loạn? Và những dân tộc toan mưu chước hư không?2 Các vua thế gian nổi dậy, Các quan trưởng bàn nghị cùng nhau Nghịch Đức Giê-hô-va, và nghịch Đấng chịu xức dầu của Ngài, mà rằng:3 Chúng ta hãy bẻ lòi tói của hai Người, Và quăng xa ta xiềng xích của họ.4 Đấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa sẽ nhạo báng chúng nó.5 Bấy giờ Ngài sẽ nổi thạnh nộ phán cùng chúng nó, Dùng cơn giận dữ mình khuấy khỏa chúng nó, mà rằng:6 Dầu vậy, ta đã lập Vua ta Trên Si-ôn là núi thánh ta.7 Ta sẽ giảng ra mạng lịnh: Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Ngươi là Con ta; Ngày nay ta đã sanh Ngươi.8 Hãy cầu ta, ta sẽ ban cho Con các ngoại bang làm cơ nghiệp, Và các đầu cùng đất làm của cải.9 Con sẽ dùng cây gậy sắt mà đập bể chúng nó; Con sẽ làm vỡ nát chúng nó khác nào bình gốm.10 Vì vậy, hỡi các vua, hãy khôn ngoan; Hỡi các quan xét thế gian, hãy chịu sự dạy dỗ.11 Khá hầu việc Đức Giê-hô-va cách kính sợ, Và mừng rỡ cách run rẩy.12 Hãy hôn Con, e Người nổi giận, Và các ngươi hư mất trong đường chăng; Vì cơn thạnh nộ Người hòng nổi lên. Phàm kẻ nào nương náu mình nơi Người có phước thay!
1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.3 "Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:6 "Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути [вашем], ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.