1 Hỡi người mạnh dạn, sao ngươi tự khoe về sự dữ? Sự nhơn từ của Đức Chúa Trời còn mãi mãi.2 Lưỡi ngươi toan sự tà ác và làm điều giả dối, Khác nào dao-cạo bén.3 Ngươi chuộng điều dữ hơn là điều lành, Thích sự nói dối hơn là nói sự công bình.4 Hỡi lưỡi dối trá, Ngươi ưa mến các lời tàn hại.5 Đức Chúa Trời cũng sẽ phá hại ngươi đời đời; Ngài sẽ bắt ngươi, rứt ngươi khỏi trại ngươi, Và nhổ ngươi khỏi đất kẻ sống.6 Người công bình sẽ thấy, bèn bắt sợ, Và cười người, mà rằng:7 Kìa, là người không nhờ Đức Chúa Trời làm sức lực mình, Song nhờ cậy nơi sự giàu có hiếm hiệm mình. Làm cho mình vững bền trong sự ác mình!8 Còn tôi khác nào cây ô-li-ve xanh tươi trong nhà Đức Chúa Trời; Tôi nhờ cậy nơi lòng nhơn từ của Đức Chúa Trời đến đời đời vô cùng.9 Tôi sẽ cảm tạ Chúa đời đời, vì Ngài đã làm việc đó: Tôi sẽ trông cậy nơi danh Chúa Trước mặt các người thánh của Chúa, vì điều đó là tốt lành.
1 (51:1) Начальнику хора. Учение Давида,2 (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха.3 (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]4 (51:4) гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он [у] [тебя], коварный!5 (51:5) ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;6 (51:6) ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:7 (51:7) за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.8 (51:8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]:9 (51:9) "вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".10 (51:10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,11 (51:11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.