1 Woe to the land of whirring wings, which is beyond the rivers of Ethiopia,

2 which sends ambassadors by sea, even in vessels of reed on the waters, saying, Go, swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people to be feared until now and onward; a mighty nation, treading underfoot; whose land the rivers have divided!

3 All you inhabitants of the world and you dwelling on the earth, you see when he lifts up a banner on the mountains. And you hear when he blows the shofar.

4 For thus Jehovah said to me, I will take My rest, and I will look on from My dwelling place, like radiant heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.

5 For before the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, then He will cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

6 They shall be left together to the birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the birds shall summer on them, and all the beasts of the earth shall winter on them.

7 In that time the present shall be brought to Jehovah of Hosts from a nation tall and smooth, from a people to be feared until now and onward; a mighty nation, treading underfoot; whose land the rivers have divided; to the place of the name of Jehovah of Hosts, Mount Zion.

1 Ai da terra do zumbido de insetos ao longo dos rios da Etiópia,

2 que manda emissários pelo mar em barcos de papiro sobre as águas. Vão, ágeis mensageiros, a um povo alto e de pele macia, a um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios.

3 Todos vocês, habitantes do mundo, vocês que vivem na terra, quando a bandeira for erguida sobre os montes, vocês a verão, e, quando soar a trombeta, vocês a ouvirão.

4 Assim diz o Senhor: "Do lugar onde moro ficarei olhando, quieto como o ardor do sol reluzente, como a nuvem de orvalho no calor do tempo da colheita".

5 Pois, antes da colheita, quando a floração der lugar ao fruto e as uvas amadurecerem, ele cortará os brotos com a podadeira e tirará os ramos longos.

6 Serão todos entregues aos abutres das montanhas e aos animais selvagens; as aves se alimentarão delas todo o verão, e os animais selvagens, todo o inverno.

7 Naquela ocasião dádivas serão trazidas ao Senhor dos Exércitos da parte de um povo alto e de pele macia, da parte de um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios. As dádivas serão trazidas ao monte Sião, ao local do nome do Senhor dos Exércitos.