1 ¶ A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma. My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo. I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios? Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem? Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem, Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days,
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado? That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão. Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
8 ¶ As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes. Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó. Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste? Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste. Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito. Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo. Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:
14 ¶ Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás. If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição, If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo. And if [my head] exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo. Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse! Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura! I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento. Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte; Before I go whence I shall not return, [Even] to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão. The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.