1 ¶ Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam. Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior. What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus. Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada. But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria. Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios. Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras? Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus? Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem? Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas. He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror? Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo. Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
13 ¶ Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier. Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão? Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele. Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele. This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração. Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo. Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito. Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto: Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror. Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás. Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
23 ¶ Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado. How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo? Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco? Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade? For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés. Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça. Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.