| 1 | ¶ Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam. | Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it. |
| 2 | Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior. | What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you. |
| 3 | Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus. | Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God. |
| 4 | Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada. | But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value. |
| 5 | Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria. | Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom. |
| 6 | Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios. | Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips. |
| 7 | Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras? | Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him? |
| 8 | Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus? | Will ye show partiality to him? Will ye contend for God? |
| 9 | Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem? | Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him? |
| 10 | Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas. | He will surely reprove you If ye do secretly show partiality. |
| 11 | Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror? | Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you? |
| 12 | As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo. | Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay. |
| 13 | ¶ Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier. | Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will. |
| 14 | Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão? | Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand? |
| 15 | Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele. | Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him. |
| 16 | Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele. | This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him. |
| 17 | Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração. | Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears. |
| 18 | Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo. | Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous. |
| 19 | Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito. | Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost. |
| 20 | Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto: | Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face: |
| 21 | Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror. | Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid. |
| 22 | Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás. | Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me. |
| 23 | ¶ Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado. | How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin. |
| 24 | Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo? | Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy? |
| 25 | Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco? | Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble? |
| 26 | Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade? | For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth: |
| 27 | Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés. | Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet: |
| 28 | E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça. | Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten. |