| 1 | ¶ Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse: | Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| 2 | Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso. | Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me. |
| 3 | Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim. | I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me. |
| 4 | Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra, | Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth, |
| 5 | O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea? | That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment? |
| 6 | Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens. | Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds; |
| 7 | Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está? | Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he? |
| 8 | Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite. | He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
| 9 | O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais. | The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him. |
| 10 | ¶ Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens. | His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth. |
| 11 | Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó. | His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust. |
| 12 | Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua, | Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue, |
| 13 | E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar, | Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth; |
| 14 | Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente. | Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him. |
| 15 | Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará. | He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly. |
| 16 | Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará. | He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him. |
| 17 | Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga. | He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter. |
| 18 | Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo. | That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice. |
| 19 | Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou. | For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up. |
| 20 | Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas. | Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth. |
| 21 | Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão. | There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure. |
| 22 | Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele. | In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him. |
| 23 | ¶ Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer. | When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating. |
| 24 | Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará. | He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through. |
| 25 | Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros. | He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him. |
| 26 | Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda. | All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent. |
| 27 | Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele. | The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him. |
| 28 | As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão. | The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath. |
| 29 | Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou. | This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God. |