| 1 | ¶ Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo: | Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| 2 | Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso. | Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. |
| 3 | Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos? | Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect? |
| 4 | Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo? | Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? |
| 5 | ¶ Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades? | Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities. |
| 6 | Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes. | For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing. |
| 7 | Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão. | Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry. |
| 8 | Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela. | But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it. |
| 9 | As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados. | Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken. |
| 10 | Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino, | Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee, |
| 11 | Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre. | Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. |
| 12 | Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão. | Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! |
| 13 | E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão? | And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? |
| 14 | As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus. | Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. |
| 15 | ¶ Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos? | Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? |
| 16 | Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou. | Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, |
| 17 | Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez? | Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us? |
| 18 | Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim. | Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me. |
| 19 | Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles. | The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, |
| 20 | Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles. | [Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed. |
| 21 | ¶ Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem. | Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee. |
| 22 | Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração. | Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart. |
| 23 | Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda, | If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents. |
| 24 mapa | E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros, | And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; |
| 25 | Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada. | And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee. |
| 26 | Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus. | For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. |
| 27 | Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos. | Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows. |
| 28 | Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos. | Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways. |
| 29 | Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde. | When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save. |
| 30 | E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos. | He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands. |