| 1 | ¶ Jó, porém, respondeu, dizendo: | Then Job answered and said, |
| 2 | Como ajudaste aquele que não tinha força, e sustentaste o braço que não tinha vigor? | How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength! |
| 3 | Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria, e plenamente fizeste saber a causa, assim como era? | How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge! |
| 4 | A quem proferiste palavras, e de quem é o espírito que saiu de ti? | To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee? |
| 5 | ¶ Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores. | They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof. |
| 6 | O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição. | Sheol is naked before [God], And Abaddon hath no covering. |
| 7 | O norte estende sobre o vazio; e suspende a terra sobre o nada. | He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing. |
| 8 | Prende as águas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo delas. | He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them. |
| 9 | Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem. | He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it. |
| 10 | Marcou um limite sobre a superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas. | He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness. |
| 11 | As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça. | The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke. |
| 12 | Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a soberba. | He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab. |
| 13 | Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça. | By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent. |
| 14 | Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder? | Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand? |