| 1 | ¶ Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras. | Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words. |
| 2 | Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar. | Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth. |
| 3 | As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber. | My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely. |
| 4 | O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida. | The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life. |
| 5 | Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te. | If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth. |
| 6 | Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado. | Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay. |
| 7 | Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão. | Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee. |
| 8 | ¶ Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias: | Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying], |
| 9 | Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade. | I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me: |
| 10 | Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo. | Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy: |
| 11 | Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas. | He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths. |
| 12 | Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem. | Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man. |
| 13 | Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos? | Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters? |
| 14 | ¶ Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso. | For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not. |
| 15 | Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama. | In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed; |
| 16 | Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução, | Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction, |
| 17 | Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba. | That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man; |
| 18 | Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada. | He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword. |
| 19 | ¶ Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos; | He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones; |
| 20 | De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível. | So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food. |
| 21 | Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem. | His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out. |
| 22 | E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte. | Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers. |
| 23 | Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão, | If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him; |
| 24 | Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate. | Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. |
| 25 | Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude. | His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth. |
| 26 | Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça. | He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness. |
| 27 | Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou. | He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not: |
| 28 | Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz. | He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light. |
| 29 | ¶ Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem, | Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man, |
| 30 | Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes. | To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living. |
| 31 | Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei. | Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak. |
| 32 | Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te. | If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee. |
| 33 | Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria. | If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |