1 Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
2 ,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
3 Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
4 Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
5 Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
6 Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
7 atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
8 Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
9 Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
10 cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
11 cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
12 De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
13 ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
14 Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
15 Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
16 Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
17 Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
18 Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
19 Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
20 Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
21 Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
22 Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
23 pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
24 Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
25 Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
26 pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
27 pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
28 Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
29 Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
30 ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
31 Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
32 Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
33 Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
34 Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
35 Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
36 Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
37 Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
38 pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
39 Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
40 cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
41 Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
1 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --
2 Who [is] this -- darkening counsel, By words without knowledge?
3 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
4 Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
5 Who placed its measures -- if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
6 On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
7 In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
8 And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 And I measure over it My statute, And place bar and doors,
11 And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.`
12 Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
16 Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
17 Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
18 Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare -- if thou hast known it all.
19 Where [is] this -- the way light dwelleth? And darkness, where [is] this -- its place?
20 That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
21 Thou hast known -- for then thou art born And the number of thy days [are] many!
22 Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
25 Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
26 To cause [it] to rain on a land -- no man, A wilderness -- no man in it.
27 To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
30 As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
31 Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
32 Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
33 Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
34 Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
35 Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, `Behold us?`
36 Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
37 Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
40 When they bow down in dens -- Abide in a thicket for a covert?
41 Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.