1 这些事以后, 耶和华的话在异象中临到亚伯兰说: "亚伯兰, 你不要惧怕, 我是你的盾牌; 你的赏赐是很大的。"
2 亚伯兰说: "主耶和华啊, 我一向都没有孩子, 你还能赐给我什么呢?这样, 承受我家业的, 就是大马士革人以利以谢了。"
3 亚伯兰又说: "你既然没有给我后裔, 那生在我家中的人, 就是我的继承人了。"
4 耶和华的话又临到亚伯兰说: "这人必不会作你的继承人; 你亲生的才会是你的继承人。"
5 于是领他到外面去, 说: "你向天观看, 数点众星, 看你能不能把它们数得清楚。"又对他说: "你的后裔将要这样众多。"
6 亚伯兰信耶和华, 耶和华就以此算为他的义了。
7 耶和华又对亚伯兰说: "我是耶和华, 曾经把你从迦勒底的吾珥领出来, 为要把这地赐给你作产业。"
8 亚伯兰说: "主耶和华啊, 我凭什么能知道我必得这地为业呢?"
9 耶和华对他说: "你给我拿一头三岁的母牛, 一只三岁的母山羊, 一只三岁的公绵羊, 一只斑鸠和一只雏鸽。"
10 亚伯兰就把这一切拿了来, 每样都从当中劈开, 一半一半相对摆列; 只是鸟却没有劈开。
11 有鸷鸟下来, 落在这些尸骸上, 亚伯兰就把它们吓走了。
12 日落的时候, 亚伯兰沉沉地睡着了, 忽然有可怕的大黑暗落在他身上。
13 耶和华对亚伯兰说: "你要确实地知道, 你的后裔必在外地寄居, 也必服事那地的人, 那地的人苦待他们四百年。
14 他们所要服事的那国, 我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物, 从那里出来。
15 你必得享长寿, 被人埋葬, 平平安安地回到你列祖那里。
16 到了第四代, 他们必回到这里, 因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。"
17 日落天黑的时候, 忽然有冒烟的炉和烧着的火把, 从那些肉块中经过。
18 就在那时候, 耶和华与亚伯兰立约说: "我已经把这地赐给你的后裔了, 就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。"
1 Když pak ty věci pominuly, stalo se slovo Hospodinovo k Abramovi u vidění, řkoucí: Neboj se, Abrame; já budu pavéza tvá, a odplata tvá velmi veliká.
2 Jemužto řekl Abram: Panovníče Hospodine, což mi dáš, poněvadž já scházím bez dětí, a ten, jemuž zanechám domu svého, bude Damašský Eliezer?
3 Řekl ještě Abram: Aj, mně jsi nedal semene; a aj, schovanec můj bude mým dědicem.
4 A aj, slovo Hospodinovo k němu, řkuci: Nebudeť ten dědicem tvým, ale kterýž vyjde z života tvého, ten dědicem tvým bude.
5 I vyvedl jej ven a řekl: Vzhlédniž nyní k nebi, a sečti hvězdy, budeš-li je však moci sčísti? Řekl mu ještě: Tak bude símě tvé.
6 I uvěřil Hospodinu, a počteno mu to za spravedlnost.
7 (Nebo byl řekl jemu: Já jsem Hospodin, kterýž jsem tě vyvedl z Ur Kaldejských, aťbych dal zemi tuto k dědičnému vládařství.
8 I řekl: Panovníče Hospodine, po čem poznám, že ji dědičně obdržím?
9 I odpověděl jemu: Vezmi mně jalovici tříletou, a kozu tříletou, a skopce tříletého, hrdličku také a holoubátko.
10 Kterýžto vzav ty všecky věci, zroztínal je na poly, a rozložil na dvě straně, jednu polovici proti druhé; ptáků pak nezroztínal.
11 Ptáci pak sedali na ta mrtvá těla, a Abram je sháněl.
12 I stalo se, když slunce zapadalo, že dřímota těžká připadla na Abrama; a aj, hrůza a tma veliká obklíčila jej).
13 Řekl tedy Bůh Abramovi: To zajisté věz, že pohostinu bude símě tvé v zemi cizí, a v službu je podrobí, a trápiti je budou za čtyři sta let.
14 Však národ, jemuž sloužiti budou, já souditi budu; a potom vyjdou s velikým zbožím.
15 Ty pak půjdeš k otcům svým v pokoji; a pohřben budeš v starosti dobré.
16 A čtvrté pokolení sem se navrátí; nebť ještě není doplněna nepravost Amorejských.
17 I stalo se, když zapadlo slunce, a tma bylo, a aj, ukázala se pec kouřící se, a pochodně ohnivá, kteráž šla mezi díly těmi.
18 V ten den učinil Hospodin smlouvu s Abramem, řka: Semeni tvému dám zemi tuto, od řeky Egyptské až do řeky té veliké, řeky Eufraten:
19 Cinejské, Cenezejské, Cethmonské,
20 A Hetejské, Ferezejské, a Refaimské,
21 Amorejské, i Kananejské také, a Gergezejské a Jebuzejské.