1 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候, 是按着自己的样式造的;
2 他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们, 称他们为人。
3 亚当一百三十岁的时候, 生了一个儿子, 样式和形象都和自己相似, 就给他起名叫塞特。
4 亚当生塞特以后, 还活了八百年, 并且生了其他的儿女。
5 亚当共活了九百三十岁, 就死了。
6 塞特一百零五岁的时候, 生了以挪士。
7 塞特生以挪士以后, 还活了八百零七年, 并且生了其他的儿女。
8 塞特共活了九百一十二岁, 就死了。
9 以挪士九十岁的时候, 生了该南。
10 以挪士生该南以后, 还活了八百一十五年, 并且生了其他的儿女。
11 以挪士共活了九百零五岁, 就死了。
12 该南七十岁的时候, 生了玛勒列。
13 该南生玛勒列以后, 还活了八百四十年, 并且生了其他的儿女。
14 该南共活了九百一十岁, 就死了。
15 玛勒列六十五岁的时候, 生了雅列。
16 玛勒列生雅列以后, 还活了八百三十年, 并且生了其他的儿女。
17 玛勒列共活了八百九十五岁, 就死了。
18 雅列一百六十二岁的时候, 生了以诺。
19 雅列生以诺以后, 还活了八百年, 并且生了其他的儿女。
20 雅列共活了九百六十二岁, 就死了。
21 以诺六十五岁的时候, 生了玛土撒拉。
22 以诺生玛土撒拉以后, 和 神同行三百年, 并且生了其他的儿女。
23 以诺共活了三百六十五岁。
24 以诺和 神同行, 所以 神把他取去, 他就不在了。
25 玛土撒拉一百八十七岁的时候, 生了拉麦。
26 玛土撒拉生拉麦以后, 还活了七百八十二年, 并且生了其他的儿女。
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁, 就死了。
28 拉麦一百八十二岁的时候, 生了一个儿子,
29 就给他起名叫挪亚, 说: "这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰, 因为耶和华曾经咒诅这地。"
30 拉麦生挪亚以后, 还活了五百九十五年, 并且生了其他的儿女。
31 拉麦共活了七百七十七岁, 就死了。
32 挪亚五百岁的时候, 就生了闪、含和雅弗。
1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho,od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.