Publicidade

Jó 17

1 "我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。 2 真有嘲笑人的在我这里, 我的眼看着他们的悖逆。 3 愿你给我保证, 亲自为我作保; 除你以外有谁肯与我击掌作保呢? 4 你蒙蔽了他们的心, 不让他们明白; 因此你必不高举他们。 5 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。 6 他使我成为民众的笑柄, 人人都吐唾沫在我的脸上。 7 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身体瘦骨如柴。 8 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。 9 义人必坚守自己的道路, 手洁的人要力上加力。 10 然而你们众人, 可以再来, 在你们中间我找不到一个有智慧的人。 11 我的日子已过, 我的谋算和我心中所想的都已粉碎。 12 他们把黑夜变为白昼, 因为黑暗的缘故, 他们就说: ‘光明临近了。’ 13 我若等待阴间作我的家, 在黑暗中铺张我的床榻; 14 我若对深坑说: ‘你是我的父亲’, 对虫说: ‘你是我的母亲, 我的姊妹’, 15 那么, 我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢? 16 等到安息在尘土中的时候, 那些指望必下到阴间的门闩那里。"

1 Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.3 O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?4 Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.6 Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.7 L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;9 ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.10 Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.11 I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!13 Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre,14 se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella,"15 dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme".

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_12-06-32-