1 "你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子把它的舌头压下吗? 2 能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗? 3 它会向你再三恳求, 对你说温柔的话吗? 4 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗? 5 你怎能玩弄它, 像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住, 给你的幼女取乐呢? 6 结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢? 7 你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗? 8 你把手按在它身上, 想到与它的战斗, 你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32) 9 人希望捉住它是徒然的, 人一见它, 就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1) 10 人惹它的时候, 它不是很凶猛吗?这样, 有谁人在我面前能站立得住呢? 11 谁先给了我, 以致我要偿还呢?天下万物, 都是我的。 12 论到鳄鱼的四肢和它的力气, 以及美好的体态, 我不能缄默不言。 13 谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢? 14 谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。 15 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着, 像印得很紧的印章一样。 16 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间, 17 鳞甲一一互相连合, 互相紧贴, 不能分离。 18 它打的喷嚏闪出光来, 它的眼睛如同清晨的阳光; 19 有火从它的口中发出, 火星四射; 20 有烟从它的鼻孔里冒出来, 像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样; 21 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来, 22 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。 23 它下垂的肌肉紧贴在一起, 牢牢地贴在身上, 不能摇动。 24 它的心坚实如石头, 如下磨石那样坚实。 25 它一起来, 勇士都惊慌, 因惊惶过度举止失措。 26 追上它的刀剑都没用, 矛枪、标枪、短枪也是这样。 27 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。 28 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。 29 棍棒被它当作碎秸, 短枪飕飕之声它也讥笑。 30 它的腹下像锐利的瓦片, 它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。 31 它使深渊沸腾, 它搅动海洋如在鼎中调制膏油。 32 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。 33 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物; 34 所有高大的动物, 它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。"
1 (40:25) Prenderai tu il coccodrillo allamo? Gli assicurerai la lingua colla corda?2 (40:26) Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con luncino?3 (40:27) Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?4 (40:28) Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?5 (40:29) Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? Lattaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?6 (40:30) Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?7 (40:31) Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?8 (40:32) Mettigli un po le mani addosso! Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!9 (41:1) Ecco, fallace è la speranza di chi lassale; basta scorgerlo e sè atterrati.10 (41:2) Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?11 (41:3) Chi mi ha anticipato alcun che perchio glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.12 (41:4) E non vo tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.13 (41:5) Chi lha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de suoi denti?14 (41:6) Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de suoi denti sta il terrore.15 (41:7) Superbe son le file de suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.16 (41:8) Uno tocca laltro, e tra loro non passa laria.17 (41:9) Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.18 (41:10) I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dellaurora.19 (41:11) Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.20 (41:12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.21 (41:13) Lalito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.22 (41:14) Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.23 (41:15) Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.24 (41:16) Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.25 (41:17) Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.26 (41:18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.27 (41:19) Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.28 (41:20) La figlia dellarco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.29 (41:21) Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.30 (41:22) Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce derpice sul fango.31 (41:23) Fa bollire labisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.32 (41:24) Si lascia dietro una scia di luce; labisso par coperto di bianca chioma.33 (41:25) Non vè sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.34 (41:26) Guarda in faccia tutto ciò chè eccelso, è re su tutte le belve più superbe".