1 以利户回答说: 2 "你说: ‘我在 神面前更显为义’, 你自以为这话有理吗? 3 你还说: ‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’ 4 我要用言语回答你, 和与你在一起的朋友。 5 你要往天仰望观看, 细看高过你的云天。 6 你若犯罪, 你能使 神受害吗?你的过犯若增多, 你又能使他受损吗? 7 你若为人正义, 你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢? 8 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。 9 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。 10 却没有说: ‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。 11 他教导我们过于教导地上的走兽, 使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’ 12 因为恶人骄傲的缘故, 他们在那里呼求, 神却不回答。 13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求, 全能者也必不留意, 14 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前, 你忍耐地等候他吧! 15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯; 16 所以约伯开口说空话, 多说无知识的话。"
1 Poi Elihu riprese il discorso e disse:2 "Credi tu daver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"?3 Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?"4 Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi.5 Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?7 Se sei giusto, che gli dài? Che ricevegli dalla tua mano?8 La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.9 Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;10 ma nessuno dice: "Dovè Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,11 che ci fa più intelligenti delle bestie de campi e più savi degli uccelli del cielo?"12 Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.13 Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; lOnnipotente non ne fa nessun caso.14 E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!15 Ma ora, perché la sua ira non punisce, perchegli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,16 Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento".