Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 3

MRI2012

1 Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon. 2 Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:

3 Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis,

Kaj la nokto, kiu diris: Embriiĝis homo.

4 Tiu tago estu malluma;

Dio de supre ne rigardu ĝin,

Neniu lumo ekbrilu super ĝi.

5 Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin;

Nubo ĝin kovru;

Eklipsoj de tago faru ĝin terura.

6 Tiun nokton prenu mallumego;

Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro,

Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.

7 Ho, tiu nokto estu soleca;

Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.

8 Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago,

Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.

9 Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko;

Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu;

Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;

10 Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino

Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.

11 Kial mi ne mortis tuj el la utero,

Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?

12 Kial akceptis min la genuoj?

Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?

13 Mi nun kuŝus kaj estus trankvila;

Mi dormus kaj havus ripozon,

14 Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero,

Kiuj konstruas al si izolejojn,

15 kun la potenculoj, kiuj havas oron,

Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;

16 kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus,

Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.

17 Tie la malpiuloj ĉesas tumulti;

Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.

18 Tie la malliberuloj kune havas ripozon;

Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.

19 Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas;

Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.

20 Por kio al suferanto estas donita la lumo,

Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,

21 Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas,

Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,

22 Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj,

Se ili trovus tombon?

23 Al la homo, kies vojo estas kaŝita,

Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?

24 Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi,

Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;

25 Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min,

Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.

26 Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon;

Trafis min kolero.

Ka Kangaia e Hopa te i Whānau mai ia

1 I muri i tēnei, ka puaki te māngai o Hopa, ā, ka kangā e ia tōna . 2 , ka oho a Hopa, ka mea:

3 "Kia ngaro te i whānau ai ahau,

te , i kōrerotia ai,

He tamāroa kei roto i te kōpū.

4 Waiho taua te pōuri;

kaua e tirohia iho e te Atua i runga;

kaua hoki e whitingia e te mārama.

5 Kia poke ia i te pōuri, i te ātārangi hoki o te mate;

kia tauria iho e te kapua;

kia whakawehia anō hoki e te whakapōuritanga o te .

6 , ko taua kia mau i te pōuri kerekere;

kei honoa ki ngā o te tau;

kei huihuia atu ina taua ngā marama.

7 Nanā, kia mokemoke taua ,

kaua te reo koa e uru ki roto.

8 Kia kangā hoki e te hunga kanga i te ,

e te hunga mōhio ki te whakaara rewiatana.

9 Kia pōuri ngā whetū o tōna kākarauritanga;

kia tatari ki te mārama, ā, kāhore noa iho;

kei kite hoki i te tākiritanga ata

10 mōna kīhai i tūtaki i ngā tatau o te kōpū o tōku whaea,

kīhai i huna i te māuiui kei kitea e ahau.

11 "He aha ahau mate ai i te kōpū?

He aha hemo ai i tōku putanga mai i te kōpū?

12 He aha i rite wawe ai ngā turi mōku,

me ngā ū hei ngote māku?

13 Me i pēnā, kua āta takoto ahau, te ai he whakaohooho;

moe ana ahau; kātahi ahau ka whai okiokinga,

14 i roto i ngā kīngi, i ngā kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua

i hanga nei i ngā wāhi mokemoke rātou,

15 i roto rānei i ngā rangatira whai kōura,

ō rātou nei whare tonu i te hiriwa.

16 Kua kāhore noa iho rānei, kua pērā me te materoto e ngaro nei

me ngā kōhungahunga kāhore nei e kite i te mārama.

17 Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino;

okioki ana i reira, te hunga kua māuiui ngā uaua.

18 Āta noho ana ngā herehere i reira

rongo i te reo o te kaitūkino.

19 Kei reira te iti, te rahi,

kāhore hoki he rangatira o te pononga.

20 "He aha te mārama i hōmai ai ki te tangata kei roto nei i te mate,

te ora ki te tangata kua kawa te wairua?

21 E kōingo nei ki te mate, heoi kāhore noa iho;

e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i ngā taonga huna.

22 Hari rātou, koa ana,

ina kitea te urupā.

23 He aha anō te mārama i hōmai ai ki te tangata

kua huna nei tōna ara,

kua oti nei te tūtakitaki mai e te Atua?

24 Kīanō hoki ahau i kai, kua tae mai tāku mapu;

ānō he wai ōku hāmama e ringihia ana.

25 te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau;

ko tāku e pāwera nei kua ki ahau.

26 Kāhore ōku hūmārie, kāhore ōku āta noho,

ehara i te mea e okioki ana; , kua puta te raruraru."

Veja também