Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 6

MRI2012

1 Ijob respondis kaj diris:

2 Se estus pesita mia ĉagreno,

Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,

3 Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj;

Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.

4 Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi,

Ilian venenon trinkas mia spirito;

La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.

5 Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo?

Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?

6 Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo?

Ĉu havas guston la albumeno de ovo?

7 Kion ne volis tuŝi mia animo,

Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.

8 Ho, se mia peto plenumiĝus,

Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!

9 Ho, se Dio komencus kaj disbatus min,

Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!

10 Tio estus ankoraŭ konsolo por mi;

Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus,

Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.

11 Kio estas mia forto, ke mi persistu?

Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?

12 Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj?

Ĉu mia karno estas kupro?

13 Mi havas ja nenian helpon,

Kaj savo estas forpuŝita for de mi.

14 Al malfeliĉulo decas kompato de amiko,

se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.

15 Miaj fratoj trompas kiel torento,

Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,

16 Kiuj estas malklaraj pro glacio,

En kiuj kaŝas sin neĝo;

17 En la tempo de degelo ili malaperas,

En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.

18 Ili forklinas la direkton de sia vojo,

Iras en la dezerton, kaj malaperas.

19 Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema,

Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;

20 Sed ili hontas pro sia fido;

Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.

21 Nun vi neniiĝis;

Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.

22 Ĉu mi diris: Donu al mi,

El via havaĵo donacu pro mi,

23 Savu min el la mano de premanto,

liberigu min el la mano de turmentantoj?

24 Instruu min, kaj mi eksilentos;

Komprenigu al mi, per kio mi pekis.

25 Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn?

Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?

26 Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj?

Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.

27 orfon vi atakus,

Kaj sub via amiko vi fosus.

28 Nun, ĉar vi komencis, rigardu min;

Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?

29 Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon;

Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.

30 Ĉu estas peko sur mia lango?

Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?

Ka Whakautu a Hopa: He Tika Taku Amuamu

1 , ka whakautu a Hopa, ka mea:

2 "Auē, me i āta pāunatia tōku mamae, me i huihuia,

me i whakairihia tōku aituā ki te pāuna!

3 , ināianei taimaha ake i te onepū o te moana:

heoi he ohorere rawa āku kupu.

4 Kei roto hoki i ahau ngā pere a te Kaha Rawa,

inumia ake e tōku wairua rātou paihana;

rārangi tonu mai ngā whakawehi a te Atua hei hoariri mōku.

5 E tangi anō rānei te kāihe mohoao te mea kei te tarutaru ia?

E tangi anō rānei te kau i te mea e kai ana?

6 E taea rānei te kai, te mea kāhore nei ōna , ki te kāhore he tote?

He reka rānei te whakakahukahu o te hua manu?

7 Hore rawa tōku wairua e mea kia atu ki ēnā;

rātou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.

8 "Auē, me i riro mai tāku i tono ai,

me i hōmai e te Atua tāku e tūmanako nei!

9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau,

kia tukua mai tōna ringa hei hātepe i ahau!

10 Pēnei kua ai anō he whakamārie mōku.

Āe, ka tino hari ahau ki te mamae, kāhore nei e tohu i ahau;

kīhai hoki ngā kupu a te Mea Tapu i hunā e ahau.

11 "He aha tōku kaha, e tatari ai ahau?

He aha hoki tōku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?

12 He kaha kōhatu rānei tōku kaha?

He parāhi rānei ōku kikokiko?

13 Ehara rānei i te mea kāhore he āwhina mōku i roto i ahau,

ā, kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?

14 "Ko te tangata e ngoikore ana te ngākau

kia puta mai te aroha o tōna hoa ki a ia,

ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.

15 He mahi tinihanga a ōku tēina, he pērā me te awa;

rere ana rātou ānō he waipuke awaawa,

16 kua mangu nei i te hukapapa,

ngaro ana te hukarere i roto.

17 I te e mahana ai, ka memeha atu;

i te weraweratanga, mōtī iho rātou i rātou wāhi.

18 Ka peka ngā tira e haere ana reira;

riro ana ki te kore, ā, ngaro iho.

19 Tirotirohia ana e ngā tira o Tema;

tāria atu ana e ngā tāngata haere o Hēpā.

20 Whakamā ana rātou rātou i whakamanawa atu ki reira;

te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.

21 , he kāhore noa iho koutou;

ka kite koutou i te mea whakamataku, ā, ka wehi.

22 I mea rānei ahau, Hōmai ki ahau?

He hākari rānei māku e hōmai i ō koutou rawa?

23 I mea rānei, Whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri?

Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitūkino?

24 "Whakaakona ahau, ā, ka whakarongo puku ahau;

whakaaturia ki ahau te mea i ai ahau.

25 Anō te kaha o ngā kupu tika! Ko te aha ia te rīria ana e ā koutou kupu?

26 E mea ana rānei koutou kia rīria ngā kupu?

He hau kau nei hoki ngā kōrero a te tangata kua pau ōna whakaaro.

27 Āe , e mea ana koutou ki te maka rota ngā pani,

ki te mea i koutou hoa hei taonga hokohoko.

28 ", whakaae mai, titiro mai ki ahau;

he pono hoki e kore ahau e kōrero teka ki koutou kanohi.

29 Tēnā , tahuri mai; kaua hoki te e waiho;

inā, tahuri mai, he tika hoki tāku take.

30 He koia kei tōku arero?

E kore rānei tōku hinengaro e mōhio ki ngā mea whanokē?"

Veja também