Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 31

MRI2012

1 Mi faris interligon kun miaj okuloj,

Ke mi ne atentu virgulinon.

2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre?

Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?

3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo,

Kaj forpuŝon de malbonagantoj?

4 Ĉu Li ne vidas mian konduton,

Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?

5 Ĉu mi iradis en malvero,

Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?

6 Li pesu min per justa pesilo,

Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.

7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo,

Se mia koro sekvis miajn okulojn,

Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:

8 Tiam mi semu kaj alia manĝu,

Kaj mia idaro elradikiĝu.

9 Se mia koro forlogiĝis al virino,

Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:

10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo,

Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.

11 Ĉar tio estus malvirto,

Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.

12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo,

Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.

13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto de mia servistino,

Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?

14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus?

Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?

15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro,

Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.

16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj?

ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?

17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola?

Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?

18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro,

Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.

19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto

Kaj malriĉulon sen kovro,

20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj,

Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?

21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon,

Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,

22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso,

Kaj mia brako rompiĝu de kano.

23 Ĉar mi timas la punon de Dio,

Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.

24 Ĉu mi faris la oron mia espero,

Kaj la orbulon mi nomis mia fido?

25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda

Kaj ke mia mano multe akiris?

26 Kiam mi vidis la lumon brilantan

Kaj la lunon majeste irantan,

27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro

Kaj mi sendis kisojn per mia mano?

28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda,

Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.

29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko?

ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?

30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki

Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.

31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris:

Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!

32 Ne noktis fremdulo sur la strato;

Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.

33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn,

Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?

34 En tia okazo mi timus grandan homamason,

Kaj malestimo de familioj min timigus;

Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.

35 Ho, se iu aŭskultus min!

Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi.

Se mia akuzanto skribus libron,

36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro,

Mi metus ĝin sur min kiel kronon,

37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj;

Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.

38 Se mia lando kriis kontraŭ mi,

Kaj ĝiaj sulkoj ploris,

39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage,

Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:

40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo,

Kaj anstataŭ hordeo dornoj.

Finiĝis la paroloj de Ijob.

1 "Kua oti tāku kawenata ki ōku kanohi;

kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kōtiro?

2 He aha te Atua wāhi e tuwha mai ai i runga?

He aha te Kaha Rawa taonga tupu i te wāhi tiketike?

3 He teka ianei he whakangaromanga te tangata kino,

he whiu ngā kaimahi o te ?

4 He teka ianei e kitea ana e ia ōku ara,

e taua ana e ia ōku hīkoinga katoa?

5 "Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa,

ā, i hohoro tōku waewae ki te tinihanga

6 kia pāunatia ahau i runga i te pāuna tika,

kia mōhio ai te Atua ki tōku tapatahi

7 ki te mea i kotiti tōku hīkoinga i te ara,

ā, i whai tōku ngākau i ōku kanohi;

ā, ki te mea i mau te tongi ki ōku ringa;

8 kāti, ko ahau hei whakatō, ā, tētahi atu e kai;

āe , tukua ngā hua o tāku māra kia hūtia atu.

9 "Ki te mea i whakawairangitia tōku ngākau e te wahine,

ā, i whanga ahau i te tatau o tōku hoa;

10 heoi kia huri parāoa tāku wahine tētahi atu,

kia piko iho anō hoki ngā tāngata ki runga i a ia.

11 He kino rawa hoki tērā;

āe , he e tika ana kia whiua e ngā kaiwhakawā.

12 He ahi hoki tērā e kai ana ki te whakangaromanga rawa,

poto noa āku hua katoa.

13 "Ki te mea i whakahāweatia e ahau te whakawā

a tāku pononga tāne, a tāku pononga wahine,

i a rāua e totohe ana ki ahau;

14 ka pēhea ahau ina whakatika te Atua?

He aha tāku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?

15 He teka rānei tōku kaihanga ia i hanga i roto i te kōpū?

Ā, nāna, te kotahi, i whai āhua ai māua i roto i te puku?

16 "Ki te mea i kaiponuhia e ahau ngā rawakore i hiahia ai,

ā, meinga ana e ahau ngā kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;

17 ki te mea rānei i kainga tāku maramara e tōku kotahi,

ā, kīhai te pani i kai i tētahi wāhi

18 he mea whakatupu ia nāku tōku taitamarikitanga anō me te mea ko tōna pāpā ahau;

ko te pouaru he mea ārahi nāku te kōpū anō o tōku whaea

19 ki te mea i kite ahau i tētahi e tata ana ki te mate, he kore te kākahu,

ā, kāhore he uhi te rawakore;

20 ki te mea kīhai tōna hope i whakapai ki ahau,

ā, kīhai ia i mahana i ngā huruhuru o tāku kāhui;

21 ki te mea i ara tōku ringa hei pēhi i te pani,

i tōku kitenga he āwhina tērā mōku kei te kūwaha;

22 , kia marere atu tōku pokohiwi i roto i te peke,

kia whati te tākakau o tōku ringa.

23 Ko te whiu hoki a te Atua tāku i wehi ai;

kīhai hoki i taea e ahau te aha i tōna nui.

24 "Ki te mea i ū tōku whakaaro ki te kōura,

ā, i mea ahau ki te kōura parakore,

Ko koe tāku e whakawhirinaki atu ai;

25 ki te mea i koa ahau ki te maha o ōku rawa,

ā, ki te nui o tōku ringa i whiwhi ai;

26 ki te mea i kite ahau i te e whiti ana,

i te marama rānei e haere ana i tōna tīahotanga;

27 ā, ka kūmea pukutia atu tōku ngākau,

ka kihia tōku ringa e tōku māngai;

28 , he kino tēnei hei whiunga ngā kaiwhakawā:

he teka hoki nāku ki te Atua i runga.

29 "Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau,

i whakaara ake rānei i ahau i te pānga o te ki a ia

30 āe, kīhai ahau i tuku i tōku māngai kia hara,

kīhai i whai kia kangā tōna wairua

31 ki te mea kāhore ngā tāngata o tōku tēneti i mea,

Tēnā koa te tangata kīhai nei i mākona i tōna kikokiko?

32 Kīhai te manene i moe i waho;

i whakatuwheratia anō e ahau ōku tatau ki te tangata haere;

33 ki te mea i pērā ahau me Ārama, i hīpoki i ōku ,

i huna i tōku kino ki roto ki tōku uma;

34 i wehi hoki ahau i te huihui nui,

i mataku ki te whakahāwea a ngā hapū,

ā, whakarongo kau ana, kīhai hoki i puta ki waho

35 auē, me i whakarongo mai tētahi ki ahau!

Nanā, tēnei tāku tohu, te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau!

Me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e tōku hoariri!

36 Inā, kua amohia e ahau i runga i tōku pokohiwi;

kua herea e ahau hei karauna mōku.

37 Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o ōku hīkoinga;

rite tonu ki te rangatira tāku whakatata atu ki a ia.

38 "Ki te tangi tāku oneone, he whakahē ki ahau,

ki te uru anō ōna moa ki te auē,

39 ki te mea i kainga e ahau ōna hua he mea kīhai i utua,

ā, nāku rānei ōna ariki i mate ai,

40 , kia riro te wīti i te tātarāmoa,

te pārei i te taru kino."

Heoi anō ngā kōrero a Hopa.

Veja também