Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 20

MRI2012

1 Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:

2 Pro tio miaj pensoj devigas min respondi,

Pro tio, kion mi sentas.

3 Hontindan riproĉon mi aŭdis,

Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.

4 Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne,

De post la apero de homo sur la tero,

5 Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa,

Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?

6 Se lia grandeco atingus ĝis la ĉielo,

Kaj lia kapo tuŝus la nubon,

7 Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko;

Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?

8 Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos;

Li malaperos, kiel nokta vizio.

9 Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin;

Lia loko lin ne plu vidos.

10 Liaj filoj kurados almozpetante,

Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.

11 Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco,

Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.

12 Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo,

Li kaŝas ĝin sub sia lango,

13 Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin,

Kaj retenas ĝin sur sia palato:

14 Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj,

Fariĝos galo de aspidoj interne de li.

15 Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos;

El lia ventro Dio ĝin elpelos.

16 Venenon de aspidoj li suĉos;

Lango de vipuro lin mortigos.

17 Li ne vidos fluojn nek riverojn,

Torentojn de mielo kaj de butero.

18 Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos;

Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.

19 Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn,

Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.

20 Ĉar lia interno ne estis trankvila,

Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.

21 Nenion restigis lia manĝemeco;

Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.

22 Malgraŭ lia abundeco, li estos premata;

Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.

23 Por plenigi lian ventron,

Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero,

Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.

24 Se li forkuros de batalilo fera,

Trafos lin pafarko kupra.

25 Nudigita glavo trairos lian korpon,

Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.

26 Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn;

Lin konsumos fajro ne disblovata;

Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.

27 La ĉielo malkovros liajn malbonagojn,

Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.

28 Malaperos la greno el lia domo,

Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.

29 Tia estas de Dio la sorto de homo malpia,

Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.

E Whiwhi ana te Kino i te Whakawhiunga Tika

1 Kātahi ka whakautua e Topara Naamati, i mea ia:

2 "konā ōku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau;

reira anō ahau i hohoro ai.

3 Kua rongo ahau i te whakahē mōku, e ai te whakamā ki ahau,

ā, te wairua o tōku ngākau mahara te kupu whakahoki ki ahau.

4 "Kāhore rānei koe i mōhio ki tēnei i mua noa atu,

i te anō i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;

5 he poto te e whakamanamana ai te tangata kino,

ā, ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?

6 Ahakoa eke noa tōna nui ki ngā rangi,

ā, atu tōna māhunga ki ngā kapua;

7 ka memeha atu anō ia ā ake ake, ka pērā anō me tōna paru;

ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?

8 Ka rere atu ia ānō he moemoeā, e kore anō hoki e kitea;

āe ka āia atu ia, ānō he rekanga kanohi te .

9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite anō;

ā, heoi anō tirohanga a tōna wāhi ki a ia.

10 E whakamānawareka āna tamariki i ngā rawakore,

ōna ringa anō e whakahoki ōna rawa.

11 E ana ōna wheua i te tamarikitanga;

engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.

12 "Ahakoa reka te kino i roto i tōna māngai,

ahakoa hunā e ia i raro i tōna arero;

13 ahakoa manawapātia noatia e ia, ā, kāhore e mahue i a ia,

heoi pupuri tonu i roto i tōna māngai;

14 otirā, ka puta tāna kai i roto i ōna whēkau,

ko te au o ngā ahipi i roto i a ia.

15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai anō e ia;

te Atua e ākiri mai i roto i tōna kōpū.

16 Ka ngotea e ia te hūware whakamate o ngā ahipi;

ka mate anō ia i te arero o te waipera.

17 E kore ia e kite i ngā awa,

i ngā wai rere o te honi, o te pata.

18 Ko tāna i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore anō e horomia;

ko tāna utu ka rite ki ōna taonga; e kore anō e koa ki reira.

19 Nāna hoki i tūkino ngā rawakore, whakarērea iho;

murua ana e ia he whare, ā, e kore e hangā anō e ia.

20 "I te mea kāhore ia i kite i te tatūtanga i roto i a ia,

e kore anō ētahi o ngā mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.

21 Kāhore tētahi mea i toe i kore te horomia e ia;

reira, e kore tētahi mea pai ōna e mau tonu.

22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore anō ia;

ka tae mai ki a ia ngā ringa katoa o te hunga kei roto i te mate.

23 I a ia ka mea ki te whakakī i tōna kōpū,

ka makā mai e te Atua te kaha o tōna riri ki runga ki a ia,

ā, ka ringihia iho ki a ia, i a ia anō e kai ana.

24 Ka rere atu ia i te patu rino,

ka ia i te kōpere parāhi, puta .

25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana,

inā, puta mai ana te mata wheriko i roto i tōna au;

kua tau ngā wehi ki a ia.

26 Ko te pōuri katoa kei te takoto mai āna taonga;

ka kainga ia e te ahi, kīhai i pūhia e te tangata;

reira e pau ai te toenga i roto i tōna tēneti.

27 Ka whakakitea mai tōna e ngā rangi

ka whakatika mai anō te whenua ki a ia.

28 Ko ngā hua o tōna whare ka riro,

ka rere, ānō he wai, ōna mea i te e riri ai ia.

29 Ko te Atua wāhi tēnei te tangata kino,

ko te taonga tupu i kīia e te Atua mōna."

Veja também