Pular para o conteúdo
Publicidade

Psalms 16

LSG

Michtam of David.

1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.16.1 Michtam: or, A golden Psalm

2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;

3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.16.4 hasten…: or, give gifts to another

5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.16.5 of mine…: Heb. of my part

6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.16.9 rest…: Heb. dwell confidently

10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Hymne de David.

Garde-moi, ô Dieu! Car je cherche en toi mon refuge.

2 Je dis à l’Éternel: Tu es mon Seigneur,

Job 22:2;35:7. Ps 50:9, etc.Ro 11:35.Tu es mon souverain bien!

3 Les saints qui sont dans le pays,

Les hommes pieux sont l’objet de toute mon affection.

4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers:

Je ne répands pas leurs libations de sang,

Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.

5 La 3:24.L’Éternel est mon partage et mon calice;

C’est toi qui m’assures mon lot;

6 Un héritage délicieux m’est échu,

Une belle possession m’est accordée.

7 Je bénis l’Éternel, mon conseiller;

La nuit même mon cœur m’exhorte.

8 Ac 2:25.J’ai constamment l’Éternel sous mes yeux;

Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l’allégresse,

Et mon corps repose en sécurité.

10 Ac 2:31;13:35.Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts,

Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

11 Tu me feras connaître le sentier de la vie;

Il y a d’abondantes joies devant ta face,

Des délices éternelles à ta droite.

Veja também