Pular para o conteúdo
Publicidade

Psalms 63

LSG

A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.

1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;63.1 thirsty: Heb. weary63.1 where…: without water

2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:63.5 marrow: Heb. fatness

6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.63.10 They shall fall…: Heb. They shall make him run out like water by the hands of

11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans 1 S 22:5;23:14,15.le désert de Juda.

2 O Dieu! Tu es mon Dieu, je te cherche;

Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi,

Dans une terre aride, desséchée, sans eau.

3 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire,

Pour voir ta puissance et ta gloire.

4 Car ta bonté vaut mieux que la vie:

Mes lèvres célèbrent tes louanges.

5 Je te bénirai donc toute ma vie,

J’élèverai mes mains en ton nom.

6 Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents,

Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.

7 Lorsque je pense à toi sur ma couche,

Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

8 Car tu es mon secours,

Et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes.

9 Mon âme est attachée à toi;

Ta droite me soutient.

10 Mais ceux qui cherchent à m’ôter la vie

Iront dans les profondeurs de la terre;

11 Ils seront livrés au glaive,

Ils seront la proie des chacals.

12 Et le roi se réjouira en Dieu;

Quiconque jure par lui s’en glorifiera,

Car la bouche des menteurs sera fermée.

Veja também