Pular para o conteúdo
Publicidade

Psalms 56

LSG

To the chief Musician upon Jonath-elem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.

1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.56.1 Michtam…: or, A golden Psalm of David

2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.56.2 enemies: Heb. observers

3 What time I am afraid, I will trust in thee.

4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Au chef des chantres. Sur "Colombe des térébinthes lointains". Hymne de David. 1 S 21:12,13,14.Lorsque les Philistins le saisirent à Gath.

2 Aie pitié de moi, ô Dieu! Car des hommes me harcèlent;

Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.

3 Tout le jour mes adversaires me harcèlent;

Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.

4 Quand je suis dans la crainte,

En toi je me confie.

5 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole;

Je me confie en Dieu, je ne crains rien:

Que peuvent me faire des hommes?

6 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits,

Ils n’ont à mon égard que de mauvaises pensées.

7 Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces,

Parce qu’ils en veulent à ma vie.

8 C’est par l’iniquité qu’ils espèrent échapper:

Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!

9 Tu comptes les pas de ma vie errante;

Recueille mes larmes dans ton outre:

Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?

10 Mes ennemis reculent, au jour je crie;

Je sais que Dieu est pour moi.

11 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole;

Je me glorifierai en l’Éternel, en sa parole;

12 Je me confie en Dieu, je ne crains rien:

Ps 118:6.Que peuvent me faire des hommes?

13 O Dieu! Je dois accomplir les vœux que je t’ai faits;

Je t’offrirai des actions de grâces.

14 Car tu as délivré mon âme de la mort,

Tu as garanti mes pieds de la chute,

Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.

Veja também