1 Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Je dirai à Dieu : Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi ! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 I will say unto God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
3 Is it good unto you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile upon the counsel of the wicked?
4 Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
6 That you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Your hands have made me and fashioned me together totally; yet you do destroy me.
9 Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 You have clothed me with skin and flesh, and have knit me together with bones and sinews.
12 You have granted me life and favor, and your care has preserved my spirit.
13 And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
15 If I am wicked, woe unto me; and if I am righteous, yet can I not lift up my head. I am full of disgrace; therefore see my affliction;
16 For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself awesome against me.
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation upon me; changes and war are ever with me.
18 Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had died, and no eye had seen me!
19 I would have been as though I had not been; I would have been carried from the womb to the grave.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 Before I go where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.