1 Elihu continua [de parler], et dit :

2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.

3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.

4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.

5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.

6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.

7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.

8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,

9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.

10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.

11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;

12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.

13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.

14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.

15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.

16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.

17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.

18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.

19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.

20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;

21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité ; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.

22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?

23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit : Tu as fait une injustice?

24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.

25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.

26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.

27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.

28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.

29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?

30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.

31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.

32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.

33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].

1 Elihu also proceeded, and said,

2 Bear with me a little, and I will show you that I have yet to speak on God’s behalf.

3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

4 For truly my words shall not be false: he that is blameless in knowledge is with you.

5 Behold, God is mighty, and despises no one: he is mighty in strength and wisdom.

6 He preserves not the life of the wicked: but gives justice to the poor.

7 He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings they are on the throne; yea, he does establish them forever, and they are exalted.

8 And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;

9 Then he shows them their work, and their transgressions, that they have exceeded.

10 He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.

11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.

14 They die in youth, and their life is among the unclean.

15 He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.

16 Even so would he have removed you out of the distress into a broad place, where there is no restraint; and that which should be set on your table should be full of richness.

17 But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.

18 Because there is wrath, beware lest he take you away with one blow: then a great ransom cannot deliver you.

19 Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

20 Desire not the night, when people are cut off in their place.

21 Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.

22 Behold, God exalts by his power: who teaches like him?

23 Who has prescribed him his way? or who can say, You have worked iniquity?

24 Remember that you magnify his work, which men behold.

25 Every man may see it; man may behold it afar off.

26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.

27 For he makes small the drops of water: they pour down rain according to its vapor:

28 Which the clouds do drop and pour upon man abundantly.

29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the thunder of his tabernacle?

30 Behold, he spreads his lightning upon it, and covers the depths of the sea.

31 For by them judges he the people; he gives food in abundance.

32 With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.

33 The thunder thereof declares it, the cattle also, concerning the vapor.