1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?

2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.

3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.

4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.

5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.

6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;

7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.

8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,

9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.

10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.

11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.

12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.

13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.

14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.

15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.

16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.

17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.

18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.

19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.

20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.

21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;

22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.

23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.

24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.

25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.

26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.

27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the holy ones will you turn?

2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the simple one.

3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their wealth.

6 For affliction comes not forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;

7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

9 Who does great things and unsearchable; marvelous things without number:

10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:

11 To set up on high those that are low; that those who mourn may be lifted to safety.

12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their plans.

13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is quickly ended.

14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.

17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not the chastening of the Almighty:

18 For he bruises, and binds up: he wounds, and his hands make whole.

19 He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.

20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.

21 You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.

22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.

23 For you shall be in covenant with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.

24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall find nothing amiss.

25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring as the grass of the earth.

26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in in its season.

27 Lo this, we have searched it out, so it is; hear it, and know you it for your good.