1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant] :
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Il regardera vers les hommes, et dira : J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
1 Therefore, Job, I pray you, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Behold, in this you are not just: I will answer you, for God is greater than man.
13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 That he may turn man from his purpose, and hide pride from man.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 So that his life abhors bread, and his soul the choicest food.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen now stick out.
22 Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to those who bring death.
23 If there be a messenger with him, a mediator, one of a thousand, to show unto man his uprightness:
24 Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 His flesh shall be younger than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 He shall pray unto God, and he will be favorable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Lo, all these things works God twice, three times, with man,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of life.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.
32 If you have any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.