Ka Whakahētia ngā Poropiti Teka
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, poropititia he hē mō ngā poropiti o Īharaira e poropiti nei, mea atu hoki ki te hunga nō ō rātou ngākau tā rātou e poropiti nei: ‘Whakarongo ki te kupu a Ihowā! 3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Auē te mate mō ngā poropiti wairangi, e whai nei i ō rātou wairua ake, ā, kīhai i kite i tētahi mea! 4 I rite tonu ōu poropiti, e Īharaira, ki ngā pokiha i ngā wāhi koraha. 5 Kīhai koutou i haere ki ngā wāhi pakaru, kīhai anō i hangā i te taiepa mō te whare o Īharaira, hei tūranga i te tatauranga i te rā o Ihowā. 6 He kitenga teka, he tūāhu horihori tā rātou e kī rā, "E ai tā Ihowā," ehara rātou i a Ihowā i unga; ā, kua meinga e rātou te tangata kia tūmanako, tērā e mana te kupu. 7 He teka ianei he kitenga teka tā koutou kitenga, he horihori te tūāhu i kōrero ai koutou, i kī ai, "E kī ana a Ihowā," ā, kīhai nei ahau i kōrero?
8 " ‘Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kua kōrero nā koutou i te teka, kua kite i te horihori, mō reira he hoariri tēnei ahau mō koutou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 9 Ka pā anō tōku ringa ki ngā poropiti he horihori nei tā rātou kitenga, ki ngā tohunga tūāhu teka. E kore rātou e noho ki te rūnanga o tāku iwi, e kore e tuhituhia ki te tuhituhinga o te whare o Īharaira, e kore anō e tae ki te whenua o Īharaira; ā, ka mōhio koutou ko te Ariki ahau, ko Ihowā.
10 " ‘Mō rātou, āe rā, mō rātou i whakapōhēhē i tāku iwi, i mea, "Ka mau te rongo," i te mea kāhore he maunga rongo; nā, ko tētahi kei te hanga i te pakitara, ā, ko rātou hei pani ki te paru kīhai i kōnatunatua. 11 Mea atu ki ngā kaipani o te paru kīhai i kōnatunatua, tērā e hinga; ka puta te ua, he waipuke; ka taka iho anō koutou, e ngā nganga o te whatu; ka wāhia anō hoki e te hau, e te paroro. 12 Nanā, ka hinga te pakitara, kāhore rānei he kī ki a koutou, "Kei hea te paninga i pania rā e koutou?"
13 " ‘Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Inā, ka wāhia e ahau ki te hau, ki te paroro, i tōku weriweri; ka puta anō te ua, te waipuke, i tōku riri, me ngā nganga anō o te whatu i tōku weriweri, hei whakapoto rawa. 14 Ka pakaru pērā i ahau te pakitara i pania rā e koutou ki te paru kīhai i kōnatunatua, pā tonu iho ki te whenua, ka whakakitea anō ōna tūranga. Ā, ka hinga, ka poto anō koutou ki waenganui o taua pakitara; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 15 Ka whakapaua pērātia e ahau tōku weriweri ki te pakitara, ki te hunga anō nāna i pani ki te paru kīhai i kōnatunatua; ka mea hoki ahau ki a koutou, "Kua kore te pakitara, kua kore anō te hunga nāna i pani – 16 arā ngā poropiti o Īharaira mō Hiruhārama nei tā rātou e poropiti ai, e kite nei i te kitenga mōna, i te rongo mau, i te mea kāhore he rongo mau, e ai tā te Ariki, tā Ihowā." ’
17 "Nā, ko koe, e te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki ngā tamāhine a tōu iwi e poropiti nei, he mea nō ō rātou ngākau ake; poropititia anō he hē mō rātou, 18 mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Auē te mate mō ngā wāhine e tuitui urunga ana ki ngā tuke katoa; e hanga ārai ana mō ngā māhunga o te roa, o te poto, hei whai wairua! Ka whai rānei koutou i ngā wairua o tāku iwi? Ka whakaora rānei i ētahi he wairua mā koutou? 19 Kua whakapokea ahau e koutou i waenga i tāku iwi hei utu mō ngā kutanga pārei, mō ngā kongakonga taro, hei whakamate i ngā wairua e kore e tika kia whakamatea, hei whakaora i ngā wairua e kore e tika kia ora, i a koutou ka kōrero teka nā ki tāku iwi e whakarongo nei ki ā koutou kōrero teka.
20 "Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, e hē ana ahau ki ō koutou urunga i whāia ai ngā wairua e koutou i reira, i meinga ai kia rere, ka haea atu anō e ahau i ō koutou ringa. Ka tukua anō e ahau ngā wairua kia haere, ā koutou wairua e whai nā, e mea nā kia rere. 21 Ka haea atu anō e ahau ō koutou ārai, ka whakaorangia hoki tāku iwi i roto i ō koutou ringa; e kore anō e waiho i ō koutou ringa hei whāinga atu; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 22 Nō te mea kua whakapōuritia e koutou ki te kupu teka te ngākau o te tangata tika, kīhai nei i whakapōuritia e ahau; ā, whakaūngia ana ngā ringa o te tangata kino, i kore ai e tahuri mai i tōna ara kino, kia ora ai. 23 Mō reira e kore koutou e kite i te horihori ā muri ake nei, i ngā tikanga rānei ki ngā tūāhu; ā, ka whakaorangia hoki e ahau tāku iwi i roto i ō koutou ringa; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."
1 EN die woord van die Here het tot my gekom en gesê:
2 Mensekind, profeteer teen die profete van Israel wat profeteer, en sê aan die wat profete uit hulle eie hart is: Hoor die woord van die Here!
3 So spreek die Here Here: Wee die dwase profete wat agter hulle eie gees aan wandel en agter dinge wat hulle nie gesien het nie.
4 Jou profete, o Israel, is soos jakkalse in puinhope.
5 Julle het in die bresse nie opgegaan nie en die muur nie gebou om die huis van Israel, om in die stryd pal te staan in die dag van die Here nie.
6 Hulle het nietigheid gesien en leuenagtige waarsêery, hulle wat daar sê: Die Here het gespreek — terwyl die Here hulle nie gestuur het nie; en dan wag hulle op vervulling van die woord!
7 Het julle nie 'n bedrieglike gesig gesien en leuenagtige waarsêery gespreek nie deurdat julle sê: Die Here spreek, terwyl Ék nie gespreek het nie?
8 Daarom, so spreek die Here Here: Omdat julle valsheid gespreek en leuenagtige gesigte gesien het, daarom kyk, Ek het dit teen julle, spreek die Here Here.
9 En my hand sal wees teen die profete wat bedrieglike gesigte sien en leuens waarsê: hulle sal in die vergadering van my volk nie wees nie en in die boek van die huis van Israel nie opgeskryf word nie en in die land van Israel nie kom nie; en julle sal weet dat Ek die Here Here is.
10 Omdat, ja, omdat hulle my volk verlei het deur te sê: Vrede! terwyl daar geen vrede is nie; en as die volk 'n muur bou, kyk, dan bepleister hulle dit met los kalk;
11 sê vir hulle wat met los kalk pleister, dat dit sal afval; daar sal 'n oorstromende stortreën kom; en julle, haelstene, sal val en 'n stormwind sal losbreek.
12 En kyk, daar val die muur! Sal dan nie vir julle gesê word: Waar is die pleister waarmee julle gepleister het nie?
13 Daarom, so spreek die Here Here: Ja, Ek sal 'n stormwind in my grimmigheid laat losbreek, en daar sal 'n oorstromende stortreën kom in my toorn en haelstene in grimmigheid tot vernietiging.
14 En Ek sal die muur afbreek wat julle met los kalk gepleister het, en dit op die grond gooi, sodat sy fondament blootgelê sal word; dan sal die stad val, en julle sal daarin omkom; en julle sal weet dat Ek die Here is.
15 En Ek sal my grimmigheid laat uitwoed teen die muur en teen hulle wat dit met los kalk gepleister het; en Ek sal vir julle sê: Weg is die muur! En weg is hulle wat dit gepleister het,
16 naamlik die profete van Israel wat profeteer aangaande Jerusalem en vir hom gesigte van vrede sien, terwyl daar geen vrede is nie, spreek die Here Here.
17 En jy, mensekind, rig jou aangesig teen die dogters van jou volk wat as profetesse optree uit hulle eie hart, en profeteer teen hulle
18 en sê: So spreek die Here Here: Wee die vroue wat bande vaswerk aan al die gewrigte van die hande en sluiers maak oor die hoof van allerhande mense, groot en klein, om siele te vang. Wil julle siele vang van my volk en siele vir julle voordeel in die lewe hou?
19 En julle ontheilig My by my volk vir 'n paar hande vol gars en vir 'n paar stukke brood om siele dood te maak wat nie moes gesterf het nie, en om siele in die lewe te hou wat nie moes geleef het nie, deurdat julle my volk belieg wat na leuens luister.
20 Daarom, so sê die Here Here: Kyk, Ek het dit teen julle bande waarmee julle die siele vang soos voëls, en Ek sal hulle van julle arms afskeur; en Ek sal die siele losmaak, die siele wat julle vang soos voëls.
21 Ek sal ook julle sluiers skeur en my volk uit julle hand red, sodat hulle nie meer 'n buit in julle hand sal wees nie; en julle sal weet dat Ek die Here is.
22 Omdat julle met leuens die hart van die regverdige droewig gemaak het — terwyl Ek hom geen smart aangedoen het nie — en die hande van die goddelose versterk het, dat hy van sy slegte weg nie sou terugkeer, om hom in die lewe te hou nie;
23 daarom sal julle geen bedrieglike gesigte meer sien en geen waarsêery meer drywe nie; maar Ek sal my volk uit julle hand red, en julle sal weet dat Ek die Here is.