Pular para o conteúdo
Publicidade

Ehekiera 29

AFR53

He Kauwhautanga ki Īhipa

1 I te tekau o ngā tau, i te tekau o ngā marama, i te tekau rua o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki a Parao kīngi o Īhipa; poropititia he mōna, Īhipa katoa hoki. 3 Kōrero, mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Hei hoariri tēnei ahau mōu,

e Parao kīngi o Īhipa,

e te tarakona nui e takoto

i waenganui i ōna awa;

nāna nei te kupu, Nāku tāku awa,

nāku anō i hanga hei mea māku.

4 Ā, ka makā e ahau he matau ki ōu kauae,

ka meinga anō e ahau ngā ika o ōu awa kia piri ki ōu unahi.

Ka tangohia mai anō koe e ahau i waenganui o ōu awa,

me ngā ika katoa o ōu awa

e piri ana ki ōu unahi.

5 Ka waiho anō koe e ahau, he mea kua makā atu ki te koraha,

a koe me ngā ika katoa o ōu awa;

ka hinga koe ki runga ki te mata o te pārae;

e kore koe e kohikohia, e kore e huihuia.

Kua tukua atu koe e ahau hei kai

te kīrehe o te whenua, te manu o te rangi.

6 Ā, ka mōhio ngā tāngata katoa o Īhipa ko Ihowā ahau.

"He kākaho hoki rātou kua waiho nei hei tokotoko te whare o Īharaira. 7 te hopukanga atu a rātou ringa i a koe, whati koe, haea ana e koe ō rātou pokohiwi katoa. I rātou okiokinga ki runga ki a koe, whati koe, wiri ana i a koe ō rātou hope katoa.

8 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ahau te kawe nei i te hoari ki runga ki a koe, ka hātepea atu anō e ahau te tangata me te kararehe i roto i a koe. 9 Ka ururuatia anō te whenua o Īhipa, ka tūheatia; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.

"Mōna hoki i , Nāku te awa, nāku anō i hanga.10 reira hei hoariri tēnei ahau mōu, ōu awa, ka meinga anō e ahau te whenua o Īhipa kia ururua rawa, hei tūhea, i te Taumaihi o Hewene tae noa atu ki te rohe o Etiopia. 11 E kore tētahi waewae tangata e tika reira, e kore anō te waewae kararehe e tika reira, e whā tekau ngā tau e kore ai a reira e nohoia. 12 Ka meinga anō e ahau te whenua o Īhipa kia tūheatia i waenganui o ngā whenua tūhea, me ōna i roto i ngā kua ururuatia, e whā tekau ngā tau e tūhea ai. Ka marara anō i ahau ngā Īhipiana ki roto ki ngā iwi, ka tītaria ki ngā whenua.

13 "Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te mutunga o ngā tau e whā tekau ka huihuia mai e ahau ngā Īhipiana i roto i ngā iwi i whakamararatia atu ai rātou. 14 Ka whakahokia mai e ahau a Īhipa i te whakarau, ka whakahokia rātou ki te whenua o Pātoro, ki te whenua i tupu mai ai rātou, ā, hei kīngitanga iti rātou ki reira. 15 Ko te iti rawa ia i roto i ngā kīngitanga, e kore anō e neke ake i muri nei ki runga ake i ngā iwi. Māku hoki rātou e whakaiti, e kore ai rātou e whakahaere tikanga i roto i ngā iwi. 16 E kore anō e waiho hei okiokinga te whare o Īharaira, hei whakamahara ki te , i a rātou ka anga nei, ka whai i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko te Ariki ahau, ko Ihowā."

Ka Pāhua a Papurōna i Īhipa

17 , i te rua tekau whitu o ngā tau, i te tuatahi o ngā marama, i te tuatahi o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 E te tama a te tangata, he nui te mahi i whakamahia ai tāna ope e Nepukareha kīngi o Papurōna ki Tāira. Pākira katoa ngā mātenga, pahore katoa ngā pokohiwi, kāhore hoki he utu i a ia, rātou ko tāna ope Tāira, te mahi i mahi ai ia ki reira. 19 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka hoatu e ahau te whenua o Īhipa ki a Nepukareha kīngi o Papurōna, ā, ka riro i a ia ōna mano, ka pāhuatia ōna taonga. Ka murua hoki āna mea, ā, ko tēnā hei utu ki tāna ope. 20 Kua hoatu e ahau te whenua o Īhipa ki a ia hei utu tāna mahi i mahi ai ia; ko rātou hoki i mahi ai, he mea māku, e ai te Ariki, Ihowā.

21 "Ā taua ka meinga e ahau he haona kia wana te whare o Īharaira, ka hoatu anō e ahau ki a koe he kuihitanga te māngai i waenganui i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Teen Egipte.

1 IN die tiende jaar, in die tiende maand, op die twaalfde van die maand, het die woord van die Here tot my gekom en gesê:

2 Mensekind, rig jou aangesig teen Farao, die koning van Egipte, en profeteer teen hom en teen die hele Egipte.

3 Spreek en : So spreek die Here Here: Kyk, Ek het dit teen jou, o Farao, koning van Egipte, jou groot draak wat in jou strome , wat : My stroom is myne, en ek het dit vir my gemaak.

4 Maar Ek sal hake in jou kakebene slaan en die visse van jou strome aan jou skubbe laat klewe; en Ek sal jou uit jou strome optrek, saam met al die visse van jou strome wat aan jou skubbe klewe.

5 En Ek sal jou wegwerp in die woestyn, jou en al die visse van jou strome; op die oop veld sal jy val; jy sal nie bymekaargemaak of versamel word nie; aan die wilde diere van die aarde en aan die voëls van die hemel gee Ek jou as voedsel.

6 En al die inwoners van Egipte sal weet dat Ek die Here is, omdat hulle vir die huis van Israel 'n rietstok is

7 as Israel jou met die hand aanvat, knak jy en skeur hulle hele skouer oop; en as hulle op jou leun, dan breek jy en laat al hulle lendene wankel.

8 Daarom, so die Here Here: Kyk, Ek bring die swaard oor jou en sal mens en dier uit jou uitroei.

9 En Egipteland sal 'n wildernis en puinhoop word, en hulle sal weet dat Ek die Here is. Omdat hy : Die Nyl is myne, en ek het dit gemaak

10 daarom, kyk, Ek het dit teen jou en teen jou strome; en Ek sal Egipteland 'n volkome puinhoop maak, 'n wildernis van Migdol af tot by Siëne, en tot by die grens van Kus.

11 Geen mens se voet sal daar deurgaan nie, en geen dier se poot sal daar deurgaan nie, en dit sal veertig jaar lank onbewoond wees.

12 En Ek sal Egipteland 'n wildernis maak tussen verwoeste lande in, en sy stede sal 'n wildernis wees tussen verwoeste stede in, veertig jaar lank; en Ek sal die Egiptenaars verstrooi onder die nasies en hulle versprei in die lande.

13 Want so die Here Here: Aan die einde van veertig jaar sal Ek die Egiptenaars versamel uit die volke waarheen hulle verstrooi was.

14 En Ek sal die lot van die Egiptenaars verander en hulle laat teruggaan na die land Patros, na die land van hulle oorsprong; en daar sal hulle 'n koninkryk van geringe betekenis wees.

15 En dit sal geringer wees as die ander koninkryke en hom nie meer bo die nasies verhef nie; en Ek sal hulle klein maak, sodat hulle nie heers oor die nasies nie.

16 En dit sal vir die huis van Israel geen voorwerp van vertroue meer wees, wat die ongeregtigheid in gedagtenis bring as Israel omdraai agter hulle aan nie; en hulle sal weet dat Ek die Here Here is.

17 En in die sewen-en-twintigste jaar, in die eerste maand, op die eerste van die maand, het die woord van die Here tot my gekom en gesê:

18 Mensekind, Nebukadrésar, die koning van Babel, het sy leër 'n swaar diens teen Tirus laat verrig: elke hoof het kaal geword en elke skouer is seer geskaaf. Maar hy en ook sy leër het van Tirus geen loon ontvang vir die krygsdiens wat hy daarteen verrig het nie.

19 Daarom, so die Here Here: Kyk, Ek gee Egipteland aan Nebukadrésar, die koning van Babel, en hy sal die rykdom daarvan wegdra en die buit daarvan buitmaak en die roof daarvan rowe, en dit sal die loon vir sy leër wees.

20 As sy arbeidsloon waar hy voor gedien het, gee Ek hom Egipteland, omdat hulle vir My gewerk het, spreek die Here Here.

21 In dié dag sal Ek vir die huis van Israel 'n horing laat uitspruit, en Ek sal vir jou opening van die mond gee onder hulle; en hulle sal weet dat Ek die Here is.

Veja também