Pular para o conteúdo
Publicidade

Ehekiera 32

AFR53

He Tangi Parao me Īhipa

1 , i te tekau rua o ngā tau, i te tekau rua o ngā marama, i te tuatahi o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, kia ara tōu tangi Parao kīngi o Īhipa, mea atu hoki ki a ia:

Ko tōu rite kei te kūao raiona o ngā iwi;

otiia, e rite ana koe ki te tarakona o ngā moana;

i kōkiri mai anō koe me ōu awa,

pōkarekare ana ngā wai i ōu waewae,

poke ana i a koe ō rātou awa."

3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Ka horahia e ahau tāku kupenga ki runga ki a koe,

he huihuinga hoki ngā iwi maha;

ā, ka riro ake koe i a rātou i tāku kupenga.

4 Ka waiho anō koe e ahau ki runga ki te whenua,

ka ākiritia atu anō koe ki te mata o te pārae,

māku anō e mea kia nohoia koe e ngā manu katoa o te rangi,

kia mākona anō ngā kīrehe o te whenua katoa i a koe.

5 Ka takoto anō i ahau ōu kikokiko ki runga ki ngā maunga,

ka whakakīia anō ngā awaawa ki a koe e tiketike .

6 Ka whakamākūkūria anō e ahau ki ōu toto te whenua e kau koe,

ā, tutuki noa ki ngā maunga;

ka anō hoki ngā awa i a koe.

7 Ā, ka oti koe te tinei e ahau,

ka hīpokina e ahau te rangi,

ka whakapōuritia anō hoki ngā whetū o reira;

ka hīpokina e ahau te ki te kapua,

e kore anō e titi te atarau.

8 , ko ngā whakamārama katoa e mārama nei te rangi,

ka whakapōuritia e ahau ki runga ki a koe,

ka hoatu anō e ahau he pōuri ki runga ki tōu whenua,

e ai te Ariki, Ihowā.

9 He maha anō ngā iwi e mamae ō rātou ngākau i ahau,

ina meinga e ahau kia tae atu tōu whakangaromanga ki ngā iwi,

ki ngā whenua kīhai i mōhiotia e koe.

10 Inā, he maha ngā iwi e meinga e ahau kia ketekete ki a koe,

ka nui anō te wehi o ō rātou kīngi, ina whakaaro ki a koe.

Ua wherikoriko tāku hoari ki rātou aroaro,

hono tonu anō rātou wiri, ia tangata, ia tangata,

i te wehi tōna oranga anō,

i te e hinga ai koe.

11 "te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Tērā e tae atu te hoari a te kīngi o Papurōna ki a koe.

12 Ka meinga e ahau ōu mano tini,

te hunga nanakia o ngā iwi,

rātou katoa kia hinga i ngā hoari a ngā mārohirohi.

Ā, ka pāhuatia e rātou ngā mea whakaī o Īhipa,

ka ngaro anō ō reira mano tini katoa.

13 Ka ngaro anō i ahau ō reira kararehe katoa

i te taha o ngā wai maha;

e kore anō e pōkarekare i te wae tangata ā muri ake nei,

e kore anō e ngarungaru i te wae kararehe.

14 Ko reira ahau mea ai i ō rātou wai kia purata,

ka meinga anō e ahau ō rātou awa kia rite ki te hinu te rere, e ai te Ariki, Ihowā.

15 Kia meinga e ahau te whenua o Īhipa hei ururua,

ā, kore iho ngā tini mea o te whenua,

kia patua anō e ahau te hunga katoa e noho ana i reira,

kātahi rātou ka mōhio ko Ihowā ahau.

16 "Ko te tangi tēnei e tangihia ai ia e rātou, ka tangihia ia e ngā tamāhine a ngā iwi. Ka tangihia ia e rātou, arā a Īhipa rātou ko ōna mano tini, e ai te Ariki, Ihowā."

He Apakura Īhipa

17 , i te tekau rua o ngā tau, i te tekau rima o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 "E te tama a te tangata, auē ki te mano tini o Īhipa, makā iho rātou, a ia, me ngā tamāhine a ngā iwi nunui, ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, rātou ko te hunga e heke ana ki te rua. 19 He ātaahua rawa koe i a wai? Heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore.20 Ka hinga rātou ki waenga i te hunga i patua ki te hoari. Kua tukua atu ia ki te hoari; tōia atu me ōna mano tini katoa. 21 Ka kōrero mai ngā tāngata kaha o ngā mārohirohi ki a ia i roto i te rēinga, rātou ko ōna kaiāwhina: Kua heke rātou ki raro, kei te takoto rātou, te korikori, arā ngā kokotikore, he mea patu ki te hoari.

22 "Kei reira anō a Ahuru rātou ko tōna hui katoa; ko ōna urupā, kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he mea patu katoa, kua hinga i te hoari. 23 Ko ōna urupā, he mea mahi ki ngā pito rawa o te rua. Ko tōna rōpū anō kei tētahi taha o tōna urupā, kei tētahi taha; he mea patu katoa rātou, kua hinga i te hoari, te hunga i puta ai te wehi ki te whenua o te hunga ora.

24 "Kei reira a Erama, rātou ko ōna mano tini i tētahi taha o tōna urupā, i tētahi taha. Ko rātou katoa he mea patu, kua hinga i te hoari, he hunga kua heke kokotikore atu ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, he hunga i mea i rātou wehi kia puta ki te whenua o te hunga ora. Heoi, kei te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua. 25 Kua hangā te takotoranga mōna ki roto ki te hunga i patua, rātou anō ko ōna mano tini katoa. Ko ōna urupā kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari. I puta hoki rātou wehi ki te whenua o te hunga ora, heoi kua mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua; kua tukua atu ia ki roto ki te hunga i patua.

26 "Kei reira a Meheke, a Tūpara, rātou ko ōna mano tini katoa; ko ōna urupā kei tētahi taha ōna kei tētahi taha, he mea kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari; i puta anō rātou wehi i mua ki te whenua o te hunga ora. 27 E kore anō rātou e takoto i roto i ngā mārohirohi o ngā kokotikore kua hinga, kua heke ki te rēinga me ā rātou patu anō o te whawhai. I whakatakotoria anō e rātou ā rātou hoari ki raro i ō rātou māhunga, ā, kei te mau ō rātou kino ki ō rātou wheua; ko te hunga hoki tēnā i wehi ai ngā mārohirohi o te whenua o te ora.

28 "Otiia, ka whatia koe i roto i te hunga kokotikore, ka takoto tahi hoki koutou ko te hunga i patua ki te hoari.

29 "Kei reira a Ēroma, ōna kīngi, ōna rangatira katoa i tukua nei i runga i rātou mārohirohi ki roto ki te hunga i werohia e te hoari. Ka takoto tahi rātou ko ngā kokotikore, rātou anō ko te hunga e heke ana ki te rua.

30 "Kei reira ngā ariki o te raki, rātou katoa, me ngā Haironi katoa i heke nei i roto i te hunga i patua; whakamā iho rātou i te wehi i tupu mai i rātou mārohirohi, ā, takoto kokotikore ana rātou i roto i te hunga i patua ki te hoari, me te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua.

31 "E kite a Parao i a rātou, ā, ka whai whakamārietanga ki āna mano tini katoa i patua ki te hoari a Parao rātou ko tāna ope katoa, e ai te Ariki, Ihowā. 32 te mea kua tukua e ahau tōna wehi ki te whenua o te hunga ora; ā, ka whakatakotoria ia ki roto ki te hunga kokotikore, rātou ko te hunga i patua ki te hoari a Parao rātou ko āna mano tini, e ai te Ariki, Ihowā."

1 EN in die twaalfde jaar, in die twaalfde maand, op die eerste van die maand, het die woord van die Here tot my gekom en gesê:

2 Mensekind, hef 'n klaaglied aan oor Farao, die koning van Egipte, en vir hom: Jong leeu onder die volke, verlore is jy! En jy was soos 'n draak in die groot water, en jy het uitgebreek in jou strome en die waters geroer met jou pote en die strome daarvan troebel gemaak.

3 So die Here Here: So sal Ek dan my net oor jou uitsprei deur 'n vergadering van baie volke, en hulle sal jou optrek in my vangnet.

4 Dan sal Ek jou neerwerp op die land, jou wegslinger op die oop veld; en Ek sal al die voëls van die hemel op jou laat sit en die wilde diere van die hele aarde aan jou versadig.

5 En Ek sal jou vlees weggee op die berge en die dale vol maak met jou hoogheid.

6 En Ek sal jou stroomland natmaak met jou bloed tot by die berge; en die klowe sal vol word van jou.

7 En as Ek jou uitblus, sal Ek die hemel oordek en sy sterre verdonker; Ek sal die son met wolke oordek, en die maan sal sy lig nie laat skyn nie.

8 Al die skynende ligte aan die hemel, dié sal Ek om jou ontwil duister maak, en Ek sal duisternis gee oor jou land, spreek die Here Here.

9 En Ek sal die hart van baie volke bekommerd maak as Ek jou verbreking onder die nasies uitbring, na lande wat jy nie geken het nie.

10 En Ek sal maak dat baie volke oor jou verstom staan en hulle konings sal oor jou gril van skrik as Ek my swaard voor hulle swaai; en hulle sal elke oomblik sidder, elkeen vir sy lewe, op die dag van jou val.

11 Want so die Here Here: Die swaard van die koning van Babel sal oor jou kom.

12 Ek sal jou menigte laat val deur swaarde van helde die geweldigste nasies, hulle almal; en hulle sal die prag van Egipte verwoes, en sy hele menigte sal verdelg word.

13 En Ek sal al sy vee laat omkom by die groot waters; en geen mensevoet sal dit weer laat roer nie en geen dier se kloue dit troebel maak nie.

14 Dan sal Ek hulle waters laat besink en hulle riviere laat vloei soos olie, spreek die Here Here.

15 As Ek Egipteland 'n wildernis maak en die land woes , van sy volheid beroof, as Ek almal wat daarin woon, verslaan het, dan sal hulle weet dat Ek die Here is.

16 'n Klaaglied is dit, en hulle moet dit sing; die dogters van die nasies moet dit sing; hulle moet dit sing oor Egipte en oor sy hele menigte, spreek die Here Here.

17 En in die twaalfde jaar, op die vyftiende van die maand, het die woord van die Here tot my gekom en gesê:

18 Mensekind, weeklaag oor die menigte van Egipte, en laat hulle neerdaal (hy met die dogters van geweldige nasies) in die onderste plekke van die aarde, by die wat in die kuil neergedaal het.

19 Bo wie is jy skoon? Daal af, en laat jou neerlê by die onbesnedenes.

20 Onder die wat deur die swaard verslaan is, sal hulle val; die swaard is aangegee; trek hom weg saam met sy hele menigte.

21 Die magtigste helde sal hom, met sy helpers, toespreek uit die doderyk uit: Hulle het neergedaal, hulle daar die onbesnedenes, verslaan deur die swaard.

22 Daar is Assur en sy hele menigte; hulle grafte is rondom hom; hulle is almal verslaan, geval deur die swaard;

23 wie se grafte gemaak is in die uithoeke van die kuil, en sy menigte is rondom sy graf; hulle is almal verslaan, geval deur die swaard, hulle wat skrik versprei het in die land van die lewendes.

24 Daar is Elam en sy hele menigte rondom sy graf; hulle is almal verslaan, geval deur die swaard, hulle wat onbesnede neergedaal het in die onderste plekke van die aarde, wat skrik voor hulle versprei het in die land van die lewendes en nou hulle skande dra by die wat in die kuil neergedaal het.

25 Onder die wat verslaan is, het hulle vir hom 'n bed gemaak saam met sy hele menigte; rondom hom is hulle grafte; hulle is almal onbesnede, verslaan deur die swaard, omdat skrik voor hulle versprei is in die land van die lewendes; en nou dra hulle hul skande by die wat in die kuil neergedaal het. Onder die wat verslaan is, is hy neergelê.

26 Daar is Meseg-Tubal en sy hele menigte; rondom hom is hulle grafte; hulle is almal onbesnede, verslaan deur die swaard, omdat hulle skrik voor hulle versprei het in die land van die lewendes.

27 Maar hulle nie by die helde wat geval het uit die onbesnedenes, wat na die doderyk neergedaal het saam met hulle oorlogswapens en wie se swaarde onder hulle hoofde gesit is nie; wie se ongeregtighede nogtans op hulle gebeente is, omdat die skrik vir die helde in die land van die lewendes was.

28 Jy sal ook verbreek word onder die onbesnedenes, en jy sal by die wat deur die swaard verslaan is.

29 Daar is Edom, sy konings en al sy vorste, wat ondanks hulle dapperheid neergelê is by die wat verslaan is deur die swaard; hulle by die onbesnedenes en by die wat in die kuil neergedaal het.

30 Daar is die vorste van die Noorde, hulle almal, en al die Sidoniërs wat neergedaal het saam met die wat verslaan is, en beskaamd staan ondanks die skrik deur hulle verwek vanweë hulle dapperheid; en nou hulle onbesnede by die wat verslaan is deur die swaard, en dra hulle skande by die wat in die kuil neergedaal het.

31 Farao sal hulle sien en hom troos oor sy hele menigte; deur die swaard verslaan is Farao en sy hele leër, spreek die Here Here.

32 Want Ek het skrik vir hom versprei in die land van die lewendes; daarom sal hy neergelê word onder die onbesnedenes, by die wat verslaan is deur die swaard Farao en sy hele menigte, spreek die Here Here.

Veja também