Pular para o conteúdo
Publicidade

Tauanga 13

AFR53

Ka Unga a Mohi he Tūtei ki Kanaana

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Me unga e koe ētahi tāngata hei tūtei te whenua o Kanaana, tērā e hoatu nei e ahau ki ngā tama a Īharaira. Kia kotahi o tēnei iwi, o tēnei iwi o ō rātou mātua e tonoa e koutou, hei te rangatira anake."

3 , ka unga a Mohi i a rātou i te koraha o Parana, ka pērā me Ihowā i ai; he upoko katoa ēnei tāngata ngā tama a Īharaira. 4 Ko ō rātou ingoa ēnei:

te iwi o Reupena, ko Hāmua tama a Tākuru;

5 te iwi o Himiona, ko Hāpata tama a Hori;

6 te iwi o Hūrā, ko Karepe tama a Iepune;

7 te iwi o Ihākara, ko Ikara tama a Hōhepa;

8 te iwi o Ēparaima, ko Hohea tama a Nunu;

9 te iwi o Pineamine, ko Parati tama a Rapu;

10 te iwi o Hepurona, ko Kariere tama a Hori;

11 te iwi o Hōhepa, arā te iwi o Mānahi, ko Kari tama a Huhi;

12 te iwi o Rāna, ko Amiere tama a Kemari;

13 te iwi o Āhera, ko Heturu tama a Mikaere;

14 te iwi o Napatari, ko Nahapi tama a Wopohi;

15 te iwi o Kara, ko Keuere tama a Maki.

16 Ko ngā ingoa ēnei o ngā tāngata i ungā nei e Mohi hei tūtei te whenua. Ā, huaina iho e Mohi a Hohea tama a Nunu ko Hohua.

17 , ka ungā rātou e Mohi hei tūtei te whenua o Kanaana, ka mea ia ki a rātou, "Haere atu ki runga konei, te tonga, ka kake ki te maunga; 18 ka titiro ai i te whenua, he aha rānei; i te iwi anō hoki e noho ana i reira, he kaha rānei, he kahakore rānei, he tokoouou rānei, he tokomaha rānei. 19 He pēhea te whenua e nohoia ana e rātou, he pai rānei, he kino rānei; he pēhea hoki ngā e nohoia ana e rātou, he tēneti rānei, he mea taiepa rānei; 20 he pēhea hoki te whenua, he mōmona rānei, he kikokore rānei, he rākau rānei reira, kāhore rānei. Kia māia hoki, maua mai anō ētahi o ngā hua o te whenua." , ko taua ko te o ngā karepe mātāmua.

21 , ko rātou haerenga ki runga, tūteia ana e rātou te whenua i te koraha o Hini, ā tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hāmata. 22 Ā, i haere rātou te tonga, ka tae ki Heperona; ā, i reira a Ahimana, a Hehai, a Tāramai, ngā tama a Anaka. (, ko Heperona, ko tōna hanganga, e whitu ngā tau i mua i Toana i Īhipa.) 23 Ā, ka tae iho rātou ki te awaawa ki Ehekora, ka tapahia i reira he manga karepe, kotahi te tautau, ka amohia e te tokorua i runga i te tokotoko; i mauria mai anō ētahi pamekaranete, me ētahi piki. 24 Ā, huaina iho taua wāhi ko te raorao o Ehekora, te tautau karepe i tapahia e ngā tama a Īharaira i reira.

Te Kōrero o ngā Tūtei

25 te paunga o ngā e whā tekau ka hoki mai rātou i te tūtei i te whenua. 26 , haere ana, ā, ka tae ki a Mohi rātou ko Ārona, ko te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ki te koraha o Parana, ki Karehe; ki te whakahoki i te kōrero ki a rātou ko te whakaminenga katoa, ā, whakakitea ana e rātou ngā hua o te whenua ki a rātou. 27 Ā, ka kōrero ki a ia, ka mea, "I tae mātou ki te whenua i ungā nei mātou e koe, , he pono e rerengia ana e te waiū, e te honi; ko ōna hua tēnei. 28 Otiia he kaha te iwi e noho ana i taua whenua, he mea taiepa hoki ngā , he nunui rawa; i kite anō mātou i ngā tama a Anaka ki reira. 29 E noho ana ngā Amareki i te whenua ki te tonga; ko ngā Hiti, ko ngā Iepuhi, ko ngā Amori, e noho ana i ngā maunga; kei te taha o te moana ngā Kanaani e noho ana, kei te taha anō o Horano."

30 , ka whakamārietia te iwi e Karepe i te aroaro o Mohi, ā, ka mea ia, "Kia hohoro tātou haere ki te tango i reira; e taea hoki e tātou."

31 Ko ngā tāngata ia i haere tahi me ia ki runga, i mea, "E kore e āhei i a tātou te haere ki runga, ki taua iwi; he kaha ake hoki rātou i a tātou." 32 , ka kawea e rātou he kōrero kino te whenua i tūteia e rātou ki ngā tama a Īharaira, i mea rātou, "Ko taua whenua i haerea e mātou, i tūteia, he whenua e ngau ana i ōna tāngata; he tangata nunui rawa hoki te hunga katoa i kitea e mātou ki reira. 33 He nunui rawa hoki ngā tāngata i kitea e mātou ki reira, he tama Anaka, he uri ngā tāngata roroa; ā, ki mātou titiro, me he māwhitiwhiti mātou; he pērā anō mātou ki rātou titiro."

Bevel om twaalf manne te stuur om Kanaän te bespied.

1 EN die Here het met Moses gespreek en gesê:

2 Stuur vir jou manne uit, dat hulle die land Kanaän wat Ek aan die kinders van Israel sal gee, kan verken. Van elke vaderlike stam moet julle een man stuur, elkeen 'n owerste onder hulle.

3 En Moses het hulle uitgestuur uit die woestyn Paran, volgens die bevel van die Here hulle almal manne wat hoofde was van die kinders van Israel.

4 En dit is hulle name: Van die stam van Ruben: Sámmua, die seun van Sakkur.

5 Van die stam van Símeon: Safat, die seun van Hori.

6 Van die stam van Juda: Kaleb, die seun van Jefúnne.

7 Van die stam van Íssaskar: Jígeal, die seun van Josef.

8 Van die stam van Efraim: Hoséa, die seun van Nun.

9 Van die stam van Benjamin: Palti, die seun van Rafu.

10 Van die stam van Sébulon: Gáddiël, die seun van Sodi.

11 Van die stam van Josef, vir die stam van Manasse: Gaddi, die seun van Susi.

12 Van die stam van Dan: Ámmiël, die seun van Gemálli.

13 Van die stam van Aser: Setur, die seun van Mígael.

14 Van die stam van Náftali: Nagbi, die seun van Wofsi.

15 Van die stam van Gad: Géhuel, die seun van Magi.

16 Dit is die name van die manne wat Moses gestuur het om die land te verken; en Moses het Hoséa, die seun van Nun, Josua genoem.

17 En Moses het hulle gestuur om die land Kanaän te verken en vir hulle gesê: Trek hier in die Suidland op en beklim die gebergte.

18 En bekyk die land, hoe dit is, en die volk wat daarin woon, of dit sterk of swak, of dit min of baie is;

19 en hoe die land is waar hulle in woon, of dit goed of sleg is; en hoe die stede is waar hulle in woon, laers of vestings;

20 ook hoe die land is, of dit vet of skraal is, of daar bome in is of nie; en wees dapper en bring van die vrugte van die land saam. Dit was toe die tyd van die eerste druiwe.

21 En hulle het opgetrek en die land verken van die woestyn Sin af tot by Rehob, na die ingang van Hammat

22 hulle het in die Suidland opgetrek en tot by Hebron gekom; en daar was Ahíman, Sesai en Talmai, die kinders van die Enakiete. En Hebron is sewe jaar voor Soan in Egipte gebou.

23 Daarop het hulle tot by die dal Eskol gekom en daar 'n rank met een tros druiwe afgesny, en twee het dit aan 'n draagstok gedra; ook van die granate en van die vye.

24 Dié plek het hulle die dal Eskol genoem vanweë die tros wat die kinders van Israel daar afgesny het.

25 En verloop van veertig dae het hulle teruggekom van die land te verken.

26 En hulle het weggegaan en by Moses en Aäron en die hele vergadering van die kinders van Israel gekom in die woestyn Paran, in Kades, en aan hulle berig gebring, en aan die hele vergadering en hulle die vrugte van die land laat sien.

27 En hulle het hom vertel en gesê: Ons het gekom in die land waarheen u ons gestuur het; en waarlik, dit loop oor van melk en heuning, en dít is sy vrugte.

28 Maar die volk wat in die land woon, is sterk, en die stede is versterk en baie groot; en ons het daar ook die kinders van die Enakiete gesien.

29 Die Amalekiete woon in die Suidland, maar die Hetiete en Jebusiete en Amoriete woon in die gebergte, en die Kanaäniete woon by die see en aan die kant van die Jordaan.

30 Toe het Kaleb die volk stil gemaak teenoor Moses en gesê: Laat ons gerus optrek en dit in besit neem; want ons kan dit sekerlik oorweldig.

31 Maar die manne wat saam met hom opgetrek het, het gesê: Ons kan nie teen die volk optrek nie, want hulle is sterker as ons.

32 So het hulle dan slegte gerugte onder die kinders van Israel versprei oor die land wat hulle verken het, deur te : Die land wat ons deurgetrek het om dit te verken, is 'n land wat sy inwoners verteer; en al die mense wat ons daarin gesien het, is groot manne.

33 Ons het daar ook die reuse gesien, die kinders van Enak, van die reuse afkomstig; en ons was soos sprinkane in ons ; so was ons ook in hulle .

Veja também