Pular para o conteúdo
Publicidade

Tauanga 34

AFR53

Ngā Rohe o te Whenua

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Whakahaua ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua o Kanaana (ko te whenua tēnei e riro i a koutou hei kāinga tupu, arā te whenua o Kanaana, me ōna rohe), 3 , kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Ēroma. Ā, hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te Moana Tote, whaka te rāwhiti. 4 , ka piko koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, ā, whiti tonu ki Hini. , ka rere i te tonga, a Karehepārenea, haere, a Hatarārara, whiti tonu atu ki Atamono. 5 , ka piko te rohe i Atamono, ā te awa o Īhipa, ā, marere atu ki te moana.

6 ", ko te rohe ki te hauāuru, ko te Moana Nui me tōna rohe; ko koutou rohe ki te hauāuru tēnei.

7 "Ā, ko tēnei koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te Moana Nui ki Maunga Horo; 8 me whakatakoto anō hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hāmata; ā, kei Terara ngā putanga atu o te rohe; 9 ā, ka tae te rohe ki Tipirono, ā, kei Hataraenana ōna putanga atu; ko te rohe tēnei ki a koutou whaka te raki.

10 "Me whakatakoto anō koutou rohe ki te rāwhiti i Hataraenana ki Hepama; 11 ā, ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rāwhiti o Aina; ā, ka haere tonu te rohe ki raro, ā, ka tae ki te taha o te Moana o Kinereta whaka te rāwhiti; 12 ā, ka haere te rohe ki Horano, ā, kei te Moana Tote ōna putanga.

"Ko te whenua tēnei koutou, me ōna rohe ā tawhio noa.

13 ", ka whakahau a Mohi i ngā tama a Īharaira, ka mea: Ko te whenua tēnei e rotarotatia hei kāinga pūmau koutou, ko Ihowā i whakahau ai kia hoatu ki ngā iwi e iwa, ki tētahi tānga hoki o tētahi iwi; 14 kua whiwhi hoki te iwi o ngā tama a Reupena, ngā whare o ō rātou mātua, me te iwi o ngā tama a Kara, ngā whare o ō rātou mātua; kua whiwhi anō tētahi tānga o te iwi o Mānahi ki rātou wāhi. 15 Kua whiwhi ngā iwi e rua me tētahi tānga o tētahi iwi ki rātou wāhi i tēnei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rāwhiti, ki te putanga mai o te ."

Ngā Kaituwha i te Whenua

16 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 17 Ko ngā ingoa ēnei o ngā kaituwha i te whenua koutou: ko Ereātara tohunga rāua ko Hohua tama a Nunu. 18 Me tango anō tētahi rangatira o tēnei iwi, o tēnei iwi, hei tuwha te whenua. 19 Ā, ko ngā ingoa o aua tāngata:

"Karepe tama a Iepune o te iwi o Hūrā, 20 Ā, ko te iwi o ngā tama a Himiona, Hemuera tama a Amihuru. 21 Ko te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono. 22 Ko te rangatira hoki o te iwi o ngā tama a Rāna, ko Puki tama a Iokiri. 23 Ko te rangatira o ngā tama a Hōhepa, arā o te iwi o ngā tama a Mānahi, ko Haniere tama a Epora. 24 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Ēparaima, ko Kemuere tama a Hipitana. 25 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Hepurona, ko Eritapana, tama a Paranaka. 26 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Ihākara, ko Paratiere tama a Atana. 27 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Āhera, ko Ahihuru tama a Heromi. 28 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru."

29 Ko ēnei a Ihowā i whakahau ai hei tuwha i te kāinga ngā tama a Īharaira i te whenua o Kanaana.

Beskrywing van die grense van Kanaän deur God.

1 VERDER het die Here met Moses gespreek en gesê:

2 Gee bevel aan die kinders van Israel en vir hulle: As julle in die land Kanaän kom, sal dit die land wees wat aan julle as erfdeel sal val; die land Kanaän volgens sy grense.

3 Julle suidekant dan moet van die woestyn Sin af langs Edom wees; en julle suidelike grens moet aan die oostekant van die einde van die Soutsee af wees;

4 en julle grens moet suid van Skerpioennek swaai en oorloop na Sin toe, totdat dit doodloop suid van Kades-Barnéa; dan moet dit aanloop na Hasar-Addar en oor na Asmon toe.

5 Verder moet die grens swaai van Asmon af na die spruit van Egipte toe, sodat dit by die see doodloop.

6 Aangaande die westelike grens, dit moet vir julle die Groot See saam met sy gebied wees; dit moet julle westelike grens wees.

7 En dit moet julle noordelike grens wees: van die Groot See af moet julle jul grenslyn trek na die berg Hor.

8 Van die berg Hor af moet julle die grenslyn trek tot by die ingang na Hamat; en die grens moet doodloop by Sedad.

9 Dan moet die grens aanloop na Sifron toe, en dit moet doodloop by Hasar-Enan. Dit moet julle noordelike grens wees.

10 Verder moet julle as jul oostelike grens die lyn trek van Hasar-Enan af na Sefam toe.

11 En die grens moet afloop van Sefam af na Haribla toe, oos van Ajin; dan moet die grens afloop en skrams oor die hange van die meer Kinnéret gaan, aan die oostekant.

12 Verder moet die grens afloop na die Jordaan totdat dit doodloop by die Soutsee. Dit moet vir julle die land wees volgens sy grense rondom.

13 En Moses het aan die kinders van Israel bevel gegee en gesê: Dit is die land wat julle deur die lot as erfdeel sal verwerwe, wat die Here beveel het om aan die nege stamme en aan die halwe stam te gee.

14 Want die stam van die kinders van die Rubeniete volgens hulle families en die stam van die kinders van die Gadiete volgens hulle families en die halwe stam van Manasse het al ontvang hulle het hul erfdeel ontvang.

15 Die twee stamme en die halwe stam het hulle erfdeel aan die oostekant van die Jordaan van Jérigo, teen sonop, ontvang.

16 Verder het die Here met Moses gespreek en gesê:

17 Dit is die name van die manne wat vir julle die land as erfenis moet verdeel: die priester Eleásar en Josua, die seun van Nun.

18 Daarby moet julle uit elke stam een owerste neem om die land as erfenis te verdeel.

19 En dit is die name van die manne: van die stam van Juda Kaleb, die seun van Jefúnne;

20 en van die stam van Símeon se kinders Sémuel, die seun van Ámmihud;

21 van die stam van Benjamin Elídad, die seun van Kislon;

22 en van die stam van Dan se kinders as owerste Bukki, die seun van Jogli;

23 van die kinders van Josef: van die stam van Manasse se kinders as owerste Hánniël, die seun van Efod;

24 en van die stam van Efraim se kinders as owerste Kémuel, die seun van Siftan;

25 en van die stam van Sébulon se kinders as owerste Elísafan, die seun van Parnag;

26 en van die stam van Íssaskar se kinders as owerste Páltiël, die seun van Assan;

27 en van die stam van Aser se kinders as owerste Ahíhud, die seun van Selómi;

28 en van die stam van Náftali se kinders as owerste Pedáel, die seun van Ámmihud.

29 Dit is hulle aan wie die Here bevel gegee het om die erfenis vir die kinders van Israel in die land Kanaän te verdeel.

Veja também