Pular para o conteúdo
Publicidade

Tauanga 6

AFR53

He Ture ngā Natari

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E momotu te tangata, te wahine rānei i a ia, he taurangi te Natari, mōna kia wehea Ihowā; 3 me wehe ia i a ia kei tata ki te wāina, ki te wai whakahaurangi rānei, kaua hoki ia e inu i te winika wāina, i te winika whakahaurangi, kaua hoki e inu i te wai karepe, ā, kaua e kai i te karepe hou, maroke rānei. 4 I ngā katoa e wehea ai ia kaua ia e kai i tētahi mea te wāina te mea i hangā ai, ahakoa nganga, ahakoa peha.

5 "I ngā katoa o tāna taurangi wehe i a ia, kaua te heu e ki tōna mātenga; kia tutuki anō ngā e wehea ai ia ki a Ihowā, ka tapu ia, ā, me tuku e ia ngā makawe o tōna mātenga kia tupu, kia roroa. 6 I ngā katoa e wehe ai ia i a ia ki a Ihowā kaua ia e whakatata ki te tūpāpaku. 7 Kaua ia e whakapoke i a ia tōna pāpā, tōna whaea, tōna tuakana, teina rānei, tōna tuahine, ina mate rātou; te mea kei runga i tōna mātenga te wehenga a tōna Atua. 8 Ka tapu ia ki a Ihowā i ngā katoa e wehea ai ia.

9 "Ā, ki te mate tētahi tangata ki tōna taha, he mea whakarere, ā, kua poke i a ia tōna mātenga i wehea nei; , me heu e ia tōna mātenga i te e purea ai ia, me heu e ia i te whitu o ngā . 10 Ā, i te waru o ngā me kawe mai e ia he kūkupa kia rua, he kūkupa rānei kia rua, ki te tohunga, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 11 Ā, me whakahere tētahi e te tohunga hei whakahere hara, me tētahi hei tahunga tinana, ā, ka whakamārie mōna, nōna hoki i whai hara i te tūpāpaku, ka whakatapua anō tōna mātenga i taua anō. 12 Ā, me whakatapu e ia ki a Ihowā ngā o tōna wehenga, me kawe mai anō he reme toa, he tau tahi, hei whakahere te . Ko ngā ia ō mua ka whakatakā, te mea kua poke tōna wehenga.

13 "Ā, ko te ture tēnei te Natari, ina rite ngā e wehea ai ia: me kawe ia ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga; 14 ā, me whakahere e ia tāna whakahere ki a Ihowā, kia kotahi te reme toa tau tahi, hei te mea kohakore, hei tahunga tinana, me tētahi reme uha tau tahi, hei te mea kohakore, hei whakahere hara, me tētahi hipi toa kohakore, hei whakahere te pai, 15 me tētahi kete taro rēwenakore, me ngā keke parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu, me ētahi me angiangi anō hoki, hei ngā mea rēwenakore i pania ki te hinu, me te whakahere totokore, me ngā ringihanga o aua mea.

16 "Ā, me kawe aua mea e te tohunga ki te aroaro o Ihowā, ā, ka whakaherea tāna whakahere hara, me tāna tahunga tinana; 17 me whakahere anō e ia te hipi toa, hei patunga te pai ki a Ihowā, me te kete taro rēwenakore; me whakahere anō e te tohunga tāna whakahere totokore, me tāna ringihanga.

18 "Ā, me heu e te Natari tōna mātenga, i wehea nei, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka tango ai i ngā makawe o tōna mātenga i wehea nei, ā, ka maka ki te ahi, ki tērā i raro i te patunga te pai.

19 "Ā, me tango e te tohunga te peke o te hipi toa, ina oti te kōhua, me tētahi o ngā keke rēwenakore i te kete, me tētahi o ngā keke angiangi, o ngā mea rēwenakore, ā, ka hoatu e ia ki ngā ringa o te Natari, i muri i te heunga o ōna makawe i wehea nei. 20 , ka poipoia e te tohunga hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā. Ka tapu tēnei te tohunga, me te uma poipoi, me te hūhā hapahapai; ā muri iho ka inu wāina te Natari.

21 "Ko te ture tēnei te Natari, nāna te wehe, tāna whakahere hoki ki a Ihowā ina wehea, hei tāpiri tōna ringa i whiwhi ai. Kia rite ki tāna i ai; kei te ture o tōna wehenga te tikanga tāna e mea ai."

Te Manaaki Tohunga

22 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 23 "Kōrero ki a Ārona rātou ko āna tama, mea atu: Kia pēnei koutou manaaki i ngā tama a Īharaira; mea atu ki a rātou,

24 Ihowā koe e manaaki,

māna koe e tiaki;

25 Ihowā e mea kia tīaho tōna mata ki a koe,

māna anō hoki koe e atawhai;

26 Ihowā tōna kanohi e whakaara ki a koe,

māna anō e tuku te rangimārie ki a koe.

27 "Ā, ka karangatia e rātou tōku ingoa ki runga ki ngā tama a Īharaira; ā, māku rātou e manaaki."

Wet oor die nasireërsgelofte.

1 EN die Here het met Moses gespreek en gesê:

2 Spreek met die kinders van Israel en vir hulle: As 'n man of 'n vrou 'n besondere gelofte aflê, die gelofte van 'n nasireër, om hom aan die Here te wy,

3 moet hy hom van wyn en sterk drank onthou; wyn-asyn en asyn van sterk drank mag hy nie drink nie, ja, geen druiwesap mag hy drink nie en geen vars of gedroogde druiwe eet nie.

4 Al die dae van sy nasireërskap mag hy niks eet van alles wat van die wynstok gemaak is nie, selfs nie van die pitte en doppe nie.

5 Al die dae van die gelofte van sy nasireërskap mag geen skeermes oor sy hoof gaan nie. Totdat die dae om is dat hy hom aan die Here toewy, moet hy heilig wees hy moet die hare van sy hoof vry laat groei.

6 Al die dae dat hy hom aan die Here gewy het, mag hy nie by 'n dooie kom nie.

7 Aan sy vader of sy moeder, aan sy broer of sy suster aan hulle mag hy hom nie verontreinig as hulle dood is nie; want die wyding van sy God is op sy hoof.

8 Al die dae van sy nasireërskap is hy heilig aan die Here.

9 En as heeltemal onverwags iemand by hom sterwe, sodat hy sy gewyde hoof verontreinig, moet hy op die dag van sy reiniging sy hoof skeer; op die sewende dag moet hy dit skeer.

10 En op die agtste dag moet hy twee tortelduiwe of twee jong duiwe na die priester, na die ingang van die tent van samekoms, bring.

11 En die priester moet een as sondoffer en een as brandoffer berei en vir hom versoening doen vir wat hy uit oorsaak van die dooie gesondig het; so moet hy dan sy hoof op dieselfde dag heilig.

12 Daarna moet hy die dae van sy nasireërskap aan die Here wy en 'n jaaroud lam as skuldoffer bring; en die vorige dae moet wegval, omdat sy nasireërskap verontreinig is.

13 En dit is die wet van die nasireër: Op die dag as die dae van sy nasireërskap om is, moet hulle hom na die ingang van die tent van samekoms bring;

14 en hy moet sy offer aan die Here bring: een jaaroud lam sonder gebrek as brandoffer en een jaaroud ooilam sonder gebrek as sondoffer en een ram sonder gebrek as dankoffer

15 en 'n mandjie ongesuurde koeke van fynmeel, koeke met olie gemeng en ongesuurde platkoeke met olie bestryk, en die spysoffer en die drankoffers wat daarby behoort.

16 En die priester moet dit voor die aangesig van die Here bring en die sondoffer en brandoffer vir hom berei.

17 Hy moet ook die ram as dankoffer aan die Here gereedmaak saam met die mandjie ongesuurde koeke; en die priester moet die spysoffer en drankoffer vir hom berei.

18 Dan moet die nasireër by die ingang van die tent van samekoms sy gewyde hoof skeer en die hare van sy gewyde hoof neem en dit op die vuur gooi wat onder die dankoffer is.

19 Verder moet die priester die gekookte blad van die ram afneem en een ongesuurde koek uit die mandjie en een ongesuurde platkoek; en hy moet hulle op die hande van die nasireër sit nadat dié sy gewyde hare afgeskeer het.

20 En die priester moet dit beweeg as beweegoffer voor die aangesig van die Here. Dit is iets heiligs vir die priester saam met die bors van die beweegoffer en die boud van die hefoffer. En daarna mag die nasireër wyn drink.

21 Dit is die wet vir die nasireër wat sy offer aan die Here beloof op grond van sy nasireërskap, behalwe wat hy verder kan bekostig. Volgens sy gelofte wat hy afgelê het, moet hy doen volgens die wet van sy nasireërskap.

Die priesterlike seën.

22 EN die Here het met Moses gespreek en gesê:

23 Spreek met Aäron en sy seuns en : So moet julle die kinders van Israel seën deur vir hulle te :

24 Die Here sal jou seën en jou behoed;

25 die Here sal sy aangesig oor jou laat skyn en jou genadig wees;

26 die Here sal sy aangesig oor jou verhef en aan jou vrede gee.

27 So moet hulle dan my Naam op die kinders van Israel ; en Ék sal hulle seën.

Veja também